Buch lesen: "Английский для снобов и любопытных", Seite 5
Amble – ходить или двигаться в медленном, расслабленном темпе. We found customersambling throughthe well-stocked aisles of one local supermarket. There was no panic buying and no shortages. «Мы увидели покупателей, неторопливо расхаживающих между заполненными разнообразным товаром полками местного супермаркета. Не было ни панических закупок, ни дефицита».
Angst – чувство глубокой тревоги или страха, экзистенциальной тоски, обычно не сфокусированное на индивидуальных обстоятельствах, а связанное с состоянием страны, мира и рода человеческого. Brexit has caused a sharp split in British society and turned petty middle-class worries into a trulyexistential angst. «Brexit вызвал резкий раскол в британском обществе и превратил тривиальные заботы среднего класса в настоящую экзистенциальную тревогу». Но жива пока еще и английская ирония. My hair, or rather the lack of it, causes mea lot of angst. «Мои волосы, вернее, их отсутствие, – вот что вгоняет меня в экзистенциальную тоску».
Anticlimax– событие или переживание, которое вызывает разочарование, потому что оказывается менее значительным или волнующим, чем ожидалось, или потому что оно происходит сразу после чего-то гораздо более интересного и захватывающего. It seemed to me that the author missed a great opportunity to offer a much more interesting and unexpected denouement, with the result that the final scene appears to besomewhat of an anticlimax. «Мне показалось, что автор упустил прекрасную возможность предложить гораздо более интересный и неожиданный финал, в результате чего заключительная сцена несколько разочаровывает». См. также Climax.
Antithetical (to) – нечто «прямо противоположное» (чему-то), «несовместимое» (с чем-то). Is science reallyantithetical toreligion? God knows! «Действительно ли наука несовместима с религией? А бог его знает!».
Apeak – в вертикальном положении, поставленный «на попá».
Aperçu – слово, заимствованное из французского, и даже пишется оно с французской седилью – меняющим произношение крючком под предпоследней буквой. Означает оно: 1 —«резюме», «краткое изложение», «реферат»; 2 – остроумное замечание, подводящее итог разговору. От того же корня, что и слово perceive– «воспринимать», «постигать», «осознавать».My cousin has a talent for coming up withmeaningless aperçus. «У моего кузена талант придумывать бессмысленные остроты».
Apposite– «годный», «подходящий», «соответствующий». Коварно похоже по звучанию и написанию на opposite(«противоположный») или apostate («вероотступник»), но является синонимом слова appropriate(см.), которое тоже иногда представляет некоторые трудности для иностранцев. In the UK, judges are often guided by precedents, but it does occasionally happen that those precedents arenot entirely apposite. «В Великобритании судьи часто руководствуются прецедентами, но иногда случается, что они не совсем уместны».
AppropriateиProper – иностранцы нередко путают эти два слова, тем более что действительно в отдельных контекстах, но далеко не всех, они могут быть синонимами. Appropriate главным образом несет смысл «подходящий для определенной цели», в то время как proper имеет оттенок «правильный» или «корректный». Близко? Да, в этом-то и сложность. Сравните два примера: The school principal wondered what theappropriate punishmentfor that transgression should be. «Директор школы задался вопросом, каким должно быть наказание, соответствующее этому проступку». Theproper answerto the rude question is a dismissive silence.«Правильнымответом на грубый вопрос является презрительное молчание». А вот другой, интересный пример: Aproperyoung lady. «Приличная (То есть правильно себя ведущая) молодая леди». Appropriateтут уже никак не подойдет.
Die kostenlose Leseprobe ist beendet.








