Buch lesen: «Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Девятая книга»

Schriftart:

© Александр Глухов, 2024

© Татьяна Гринберг, 2024

ISBN 978-5-0064-6268-7 (т. 9)

ISBN 978-5-0056-9589-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

А. Глухов. Автопортрет. 2018. Бумага, чернила. 30Х21. Коллекция Благодатова Н. И. Санкт-Петербург. Aleksander Glukhov. Self-portrait. Collection of Nikolay Blagodatov. Saint-Petersburg.

1

 
Mosquitos bite,
 
 
I kill them…
 
 
I make alive ye
 

 
Комары кусают,
 
 
я убиваю их…
 
 
я тебя оживляю
 

Tatiana Grinberg. An unusual morning… Татьяна Гринберг. Необычное утро…

Лето… жара – летают снежинки…

2

 
Gray motley thrush
 
 
is jumping  before me
 
 
along the forest path
 

 
Дрозд прыгает
 
 
предо мною
 
 
по лесной тропинке
 

Tatiana Grinberg. Turquoise kneading… Татьяна Гринберг. Бирюзовый замес…

Знаю… знаю, что не любишь, а я… а я люблю… люблю… Гринберг Т. В.

3

 
Dim outline ahead
 
 
and I have seen —
 
 
his silhouette with Ye
 

 
Неясный силуэт вдали
 
 
и я увидел —
 
 
его рядом с Тобой
 

Tatiana Grinberg. A portrait in silhouette… Татьяна Гринберг. Силуэт…

4

 
Star-spangled night
 
 
I know… know that
 
 
the coward soul mine
 

 
Усыпана звёздами ночь,
 
 
увы я знаю… знаю всё
 
 
моя трусливая душа…
 

Tatiana Grinberg. The poppy field. Татьяна Гринберг. Маковое поле.

Бегу я к травам, птицам и лесам, а там… под солнцем все едят и только о потомстве шепчут… говорят…

5

 
If he does not kiss
 
 
I shall not either —
 
 
fly… fly ladybird…
 

 
Не поцелует —
 
 
и я не буду.
 
 
Лети, божья коровка
 

Tatiana Grinberg. She felt a sensible chill. Татьяна Гринберг. Озноб.

6

 
The ebony Sphere,
 
 
Thy gods call dross —
 
 
black augury bliss
 

 
Чёрная Сфера, —
 
 
мусор богов:
 
 
блаженство темноты
 

Tatiana Grinberg. Mars is black… Татьяна Гринберг. Марс чёрный…

Стеной дожди – гуляет злобный ветер… «Золотая Орда» серых комаров…

7

 
She weaves by night, —
 
 
I hear a whisper say
 
 
I love ye… I love… love
 

 
Она ткёт по ночам,
 
 
и слышу шепот —
 
 
люблю… люблю…
 

Tatiana Grinberg. Sunset of the red Moon. Татьяна Гринберг. Закат красной луны.

8

 
Witches Sabbath —
 
 
oared gay galley,
 
 
we are drunk a lot
 

 
Шабаш ведьм —
 
 
весёлая галера:
 
 
мы… пьяны
 

Tatiana Grinberg. The witches Sabbath. Татьяна Гринберг. Шабаш.

И вот они… последние деньки, когда Свет ночи убавляет…

9

 
I see your happy human eyes
 
 
and eloquence of beauty —
 
 
to him who in the love of Thee
 

 
Твои счастливые глаза
 
 
и красноречие красоты —
 
 
к Тебе, кто любит и любим
 

Tatiana Grinberg. Go… (dedicated to Yuri Gagarin). Татьяна Гринберг. Поехали… (посвящается Юрию Гагарину).

10

 
Lad’s pleasure in the dream
 
 
Why nature made them lust?
 
 
Ladybirds sat on my hand…
 

 
Такое наслаждение во сне —
 
 
природа страсти порожденье.
 
 
На руку сели божьи коровки
 

Tatiana Grinberg. Symbolic abstraction. Splash… Татьяна Гринберг. Символическая абстракция. Всплеск…

11

 
In auld lang syne…
 
 
I often saw blue eyes
 
 
of Your celestial glow
 

 
Сейчас и в те года —
 
 
я часто видел
 
 
твои небесные глаза
 

Tatiana Grinberg. Grandmother and granddaughters. Татьяна Гринберг. Бабушка и внучки.

Пока стоит тот старый дом, но больше нет цветов… нет больше музыки… нет слов… Деревья умерли давно… а солнце светит, но не то…

12

 
Thee clothed in smiles
 
 
I love, kiss, hug…
 
 
your fresh little breezes
 

 
Я пленник улыбок, —
 
 
люблю, обнимаю
 
 
в полях ветерок…
 

Tatiana Grinberg. Where are you? Татьяна Гринберг. Где ты?

13

 
Kiss me among the poppy heads,
 
 
your whispers lightly echoes.
 
 
The dandelions went to seed…
 

 
Целуй меня среди алых маков —
 
 
твой шепот легким эхом отдается.
 
 
Семена одуванчиков полетели…
 

Tatiana Grinberg. Wow, what a beauty! Татьяна Гринберг. Ах какая женщина!

14

 
The breeze died down
 
 
and morning came, —
 
 
I’m dying without a kiss
 

 
Вот и ветерок утих
 
 
и наступило утро, —
 
 
и умираю без поцелуя
 

Tatiana Grinberg. Hello morning… Татьяна Гринберг. Здравствуй утро…

С тобой я попрощался, но встретился с другим… весна и лето…

15

 
There he makes love by night and day
 
 
and there he kisses all of them, —
 
 
up up amongst the azure-blue of sky
 

 
И там он любит день и ночь…
 
 
целует их, —
 
 
высоко-высоко в голубых облаках
 

Tatiana Grinberg. Purple flower in a cubic vase. Татьяна Гринберг. Сиреневый цветок в кубической вазе.

16

 
Ancient oaks grow,
 
 
birds sing songs…
 
 
Thy limbs are strong
 

 
Стоят древние дубы,
 
 
поют птицы…
 
 
Крепкие руки и тоска
 

Tatiana Grinberg. The purple flower. Татьяна Гринберг. Сиреневый цветок.


 

 

Мы с Толиком оказались вдвоем на ее берегу. Толик… мне нравился и я была счастлива, что с ним я рядом. Он мне вдруг говорит… отвернись… я села спиной к воде. И как оказалось потом… он разделся до гола и искупался… Гринберг Т. В.