Сонеты

Audio
Hörprobe anhören
Als beendet markieren
Wie Sie das Hörbuch nach dem Kauf hören können
Сонеты
Kostenloses E-Book
Mehr erfahren
Сонеты
E-Buch
Mehr erfahren
Text
Сонеты
E-Buch
0,51
Mehr erfahren
Text
Сонеты
E-Buch
1,01
Mehr erfahren
Text
Сонеты
E-Buch
1,52
Mehr erfahren
Text
Сонеты
E-Buch
2,04
Mehr erfahren
Text
СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева
E-Buch
2,05
Mehr erfahren
Text
Сонеты
E-Buch
2,24
Mehr erfahren
Сонеты
E-Buch
2,86
Mehr erfahren
Text
Сонеты
E-Buch
4,04
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

А. Зорин «сегодня все острее чувствуется потребность в переводе, который переселял бы не Шекспира к нам, а нас к Шекспиру». Таким является перевод Николая Самойлова. Он показал реальное творчество мирового гения, избавив Шекспира от наслоений, допущенных предшественниками.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
16+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
17 August 2022
Schreibdatum:
2022
Dauer:
1 Std. 27 Min. 02 Sek.
Übersetzer:
Николай Николаевич Самойлов
Sprecher:
Александр Сидоров
Copyright:
ЛитРес: чтец, Чтец, Автор
Inhaltsverzeichnis
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Сонеты von William Shakespeare — Hörbuch als mp3 herunterladen online kostenlos anhören
Andere Versionen
Сонеты
E-Buch
от 4,04

Отзывы

Сначала популярные

Оставьте отзыв

Personen, die dieses Hörbuch gehört haben, mochten auch:

Zitate 66

С твоей любовью, с памятью о ней

Всех королей на свете я сильней.

+25Jammin_I_Queen_LiveLib

Мои глаза в тебя не влюблены -

Они твои пороки видят ясно.

А сердце ни одной твоей вины

Не видит и с глазами не согласно.

Мой слух твоя не услаждает речь.

Твой голос, взор и рук твоих касанье,

Прельщая, не могли меня увлечь

На праздник слуха, зренья, осязанья.

И все же внешним чувствам не дано -

Ни всем пяти, ни каждому отдельно -

Уверить сердце бедное одно,

Что это рабство для него смертельно.

В своем несчастье одному я рад,

Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад.

+22Sancta_Simplicitias_LiveLib

Я не хочу хвалить любовь мою -

Я никому ее не продаю!

+20Jammin_I_Queen_LiveLib

По совести скажи: кого ты любишь?

Ты знаешь, любят многие тебя.

Но так беспечно молодость ты губишь,

Что ясно всем, живешь ты не любя.Свой лютый враг, не зная сожаленья,

Ты разрушаешь тайно день за днем

Великолепный, ждущий обновленья,

К тебе в наследство перешедший дом.Переменись - и я прощу обиду,

В душе любовь, а не вражду пригрей.

Будь так же нежен, как прекрасен с виду,

И стань к себе щедрее и добрей.Пусть красота живет не только ныне,

Но повторит себя в любимом сыне.

+13Jammin_I_Queen_LiveLib

Когда, мои увидев недостатки, Меня начнешь ты строго осуждать, Любовь свою истратив без остатка; С порою той, когда ты отвратишь Свой солнце-взор, когда-то благосклонный, Любовь свою в презренье обратишь, Найдешь к холодности предлог законный, – С порою тою ныне я борюсь, Грехи свои заране признавая. На суд тебе охотно отдаюсь И правоту твою благословляю. Имеешь право ты меня забыть: Ведь нет причин тебе меня любить. Перевод П.Н. Краснова

+12shinigamidakara
5 weitere Zitate