Buchdauer 25 Std. 48 Min.
2015 Jahr
Семь сестер. Сестра ветра
Über das Buch
Алли Деплеси собирается принять участие в одной из самых опасных яхтенных гонок в мире, но внезапно получает весть о смерти своего приемного отца Па Солта. Она спешит в дом детства, где собираются пять ее сестер, чтобы вскрыть завещание. Обнаруживается, что каждой из них Па Солт оставил зашифрованные подсказки о тайне их рождения. Но готовы ли они разгадать этот ребус?
История рождения Алли оказывается удивительным образом связана с судьбой певицы Анны Ландвик и знаменитой пьесой «Пер Гюнт», написанной более 150 лет назад.
Алли отправляется на встречу ледяной красоте Норвегии, где, как она верит, сокрыты загадки не только ее происхождения, но и личности великого путешественника Па Солта и… седьмой сестры, которую Па Солт в свое время так и не смог отыскать.
Как Люсинде Райли удалось стать одной из главных звёзд романтической прозы? Узнаете из статьи в ЛитРес: Журнале
Genres und Tags
Я переслушала все что есть у автора, чтец потрясающий, книги магические. Расслабляешься, получаешь удовольствие, и хочется слушать слушать слушать) каждый раз интересная история. Очень жду аудиоверсию остальных книг, читать не могу, слабовидящая. Очень была рада второй части. Спасибо за ваш труд?
Книги Люсинды Райли могут восприниматься по-разному, но для меня этот автор стал приятным и случайным открытием ещё с момента первой части цикла. ⠀⠀
Райли может быть многословной, но даже какие-то лишние нюансы меня не смущают, так как сама история способна погружать в особенное состояние некой размеренности и приятной медлительности. Показалось важным, что необходимо какое-то подходящее настроение, чтобы полностью раствориться в происходящем.⠀⠀
«Сестра ветра» стала тихой гаванью, которая производит медитативный эффект. Повествование окутывает легким морским бризом, а порой заставляет жаться от холода, когда близится шторм. Так или иначе, но для меня Люсинда Райли и во второй книге смогла выдержать свой изначальный уровень.
Думаю, на этой и остановлюсь. Мне понравилась идея самой серии, но автор не дотягивает мастерством до хорошей литературы. Я нашла сестер абсолютно похожими, такое чувство, что второе повествование продолжает первая сестра. В книге полно штампов; все герои и диалоги до того примитивны, что с первых встреч их друг с другом становится ясно, как будут развиваться события.
Работа переводчика тоже иногда удивляет; ставлю 3 только потому что жалко потраченного времени.
По этой книге мог бы получиться очень интересный фильм, где было бы много красивой музыки. Неожиданные повороты сюжета. Некоторые ситуации очень печальны, до слёз, но общее впечатление от книги не тягостное
После первой книги серии мне сразу же захотелось прочитать продолжение. Здесь у нас вторая сестра – Алли (Альциона). И с ней у меня не сложилось. Ниже будут маленькие полу-спойлеры, но только на детали сюжета, не на ключевые события.
Алли такая вся современная, сильная, жесткая, профессионально занимается яхтенным спортом, хорошо играет на флейте, прикидывается феминисткой… а потом резко влюбляется в первого попавшегося брутала, вечно зовущего ее «дорогая моя», и растекается на 500 страниц в розовые сопли. Поймите мое возмущение, Алли несколько лет всерьез занимается спортом, хочет принять участие аж в Олимпиаде, а этот арбузер, будучи капитаном, снимает ее с соревнований, потому что ОН ЗА НЕЕ БУДЕТ ВОЛНОВАТЬСЯ и не сможет соревноваться в полную силу. Люсинда, серьезно?!
Кстати, тут начинаются мои «диалоги с Люсиндой». Писательница умерла, не успев дописать последнюю книгу серии, ее дописывал ее сын. Так вот я настолько сроднилась с Люсиндой, что все время вела с ней диалоги в своей голове. И в рецензиях это будет заметно.
После того как читатель продерется через любовные перипетии и трагедии Алли, она наконец-то отправится в Норвегию, откуда родом ее предки, и нам расскажут историю Анны – девочки из деревни, которая стала известной певицей. А затем и ее потомков.
И вот это реально неплохо: сюжет закручен, персонажи живые, удачно вплетены реальные фигуры того времени (композитор Григ, например). Правда, Норвегии я там не ощутила. Точнее, она ничуть не отличалась от Рио из первой книги (и от Англии из третьей).
И тут я насторожилась. Все оказалось ОДИНАКОВОЕ.
Самое основное – язык.
Все герои и в Швейцарии, и в Бразилии, и в Норвегии, и в столице, и в деревне, и в 19 веке, и в 21, разговаривают абсолютно одинаково. Все называют своих матерей исключительно «мамочкой», избранниц «дорогая моя», все постоянно зовут друг друга по имени по 3 раза в одном предложении и повторяют слова: «изыскания», «намереваясь», «впечатлен», «промолвил», «взглянул», «образчик». Чтобы вы понимали – всегда только «намереваюсь», ни разу не было «собираюсь», «хочу», «буду», «планирую». ТОЛЬКО «намереваюсь» и точка. Хочется подарить переводчику словарь синонимов.
Про беременность во всех книгах серии написано так: «крохотный бугорок на ее животе», будто это грыжа. Фраза «какая-то вы бледненькая» именно в такой формулировке повторилась за 2 книги раз 60!!! Если в комнату заглядывает девушка, то это непременно «в дверном проеме показалась хорошенькая головка».
Сам язык плавный, будто бы складный, но ко второй книге я поняла, что он очень бедный, старомодный и пафосный.
И на этапе второй книги я еще не знала, в ком тут проблема, в писательнице или в переводчике. Но позднее выяснила. В аудиоверсии добавляет раздражения еще и монотонная чтица с надменными интонациями. Но вторая книга была у меня только в аудиоверсии, к сожалению.
Таланты.
Каждая сестра не просто чем-то увлекается, она гений в своем деле, и занятия у нее необычные. И это вроде бы интересно, но совсем не правдоподобно. Плюс все сестры и все, с кем они общаются, знают по 3 и больше языка. Даже та сестра, у которой дислексия. Допустим все окружение девушек – очень образованные люди, да и в Швейцарии несколько государственных языков. Но опять же смена языков незаметна ни стилистически, ни физически. Автор просто пишет: «мы перешли на английский» и читатель должен верить. Стиль при этом совсем не изменился, не ощущается, что один язык героиня знает чуть хуже, чем другой. А еще я читатель дотошный и мне очень хочется понять, какие именно слова мне перевели и с английского, и с французского как «образчик» и «намеревалась»? ? Спорим, это было банальное «thing» и «I’m going to…” И спрашивается, почему тогда в русском не использовать синонимы? Ну вот опять я про язык.
Помощники.
Каждая из сестер встречает на месте своих путешествий необычайно добрых людей, которые готовы днем и ночью хвалить, помогать, поддерживать. Если героиня куда-то приехала – она в центре внимания, все ее зовут в гости, все ей звонят и сыплют предложениями. Родители жениха, с которым она знакома 2 недели, уже считают ее своей дочерью. А найденные родственники все как один рады встрече. Хотя, был там в одной из книг недовольный угрюмый персонаж, но у него на лбу бежала строка «Я твой мистер Дарси! Я твой Хитклифф!», поэтому не считается.
Любовь и секс.
Бесконечно одинаковые фразы «дорогая, ох моя дорогая, я так люблю тебя, я люблю тебя» и омерзительные сексуальные сцены. Без подробностей и эротики, наоборот – они противны в своей будничности. Почему-то почти все мужики у Райли похотливые полупьяные животные, которые текут слюнями на женщин и «справляют нужду» без желания партнерши. Видимо, это единственный способ показать, как несладко жить с нелюбимым. Да и с любимым тоже не лучше. Вечно «он овладел мной» и «он призывно притянул меня к себе».
Вообще, тут очень много такого тупого бытового сексизма. Например, забегая вперед, в одной из книг мужчину попросили принести девушке в больницу сменную одежду, он принёс и говорит: «Мне было, конечно, очень не по себе копаться во всех этих твоих женских штуках». В каких? Фуу бабья зубная щетка, или не дай бог пришлось потрогать розовый свитер? Даже не знаю, как он оправился потом от такой травмы, бедняга!
Заканчивается вторая книга тем, что Алли находит свои корни, завершает дело предков, а читателя подводят к истории третьей сестры.
Самый страшный враг человека – это его собственный страх
Жизнь чертовски коротка, чтобы тратить ее на всякую ерунду, верно?
От себя самих нам никуда не деться, верно? И никто не в состоянии помочь нам, как бы он или она сильно ни любили нас.
Помни, Алли. Каждое мгновение самоценно. Мгновение – это все, что у нас есть. Не забывай об этом. Никогда».
Так что я пока и пальцем не пошевелила, чтобы по
Bewertungen, 48 Bewertungen48