Книга и прочтение прекрасные. Есть ошибки в переводе (я переводчик. Читала книгу по-английски и слушала по-русски попеременно), например, в третьей главе говорится, что во время переговоров вам (переговорщику) придется тоже открыть свои чувства собеседнику. Проверила английский вариант: перевод неточен. Вам нужно напрячь все органы чувств, чтобы воспринять, что говорит собеседник. Разница между двумя сходными словами: feelings (чувства) и senses (способности чувствовать)
Отзывы 22