Buchdauer 59 Min.
Господин из Сан-Франциско
Über das Buch
Рассказ из сборника «Темные аллеи. Рассказы и стихи»
Иван Алексеевич Бунин (1870-1953) – писатель, поэт, почетный академик Пе-тербургской Академии наук, первый русский лауреат Нобелевской премии (1933 г.)
Бунин рано начал самостоятельную жизнь: в юношеские годы работал в газетах, канцеляриях, много странствовал. С 1920 г. жил во Франции.
«Ищу я в этом мире сочетания прекрасного и вечного», – писал Бунин. Его пер-вый поэтический сборник опубликован в 1891 г. Позднее сборник «Листопад» вместе с переводом «Песни о Гайавате» был отмечен Пушкинской премией Пе-тербургской Академии наук (1903 г.) и снискал Бунину славу «поэта русского пейзажа».
Дебют Бунина как прозаика состоялся в 1893 году, когда в петербургском жур-нале «Русское богатство» был напечатан его рассказ «Деревенский эскиз», поз-же получивший название «Танька». Редактор журнала после знакомства с руко-писью написал двадцатитрёхлетнему автору, что со временем из него «выйдет большой писатель»… Проза И.А. Бунина необыкновенно живописна, колоритна, глубока.
Бунин писал: «Нет никакой отдельной от нас природы, <…> каждое движение воздуха есть движение нашей собственной жизни»…
В книгу вошли рассказы и стихотворения И.А. Бунина, изучаемые в школе.
© ООО "Издательство «АСТ», 2019
© И.А.Бунин, наследники, 2019
Очень скучно, награфоманил не хуже Толстого. Никогда не читал Бунина, а тут захотелось. Решил, что знакомиться с ним через его короткий и, довольно популярный, рассказ будет удачной идеей, но я никогда так не ошибался....
Плохо я о ней думаю. ЛОЖНАЯ многозначительность, ангел не пролетел...НЕ Пушкин совсем,ну совсем...Вновь я посетил тот уголок земли,где я провёл изгнанником два года незаметных...
во-вторых, только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет.
«Что, что случилось?» – и никто не отвечал толком, никто не понимал ничего, так как люди и до сих пор еще больше всего дивятся и ни за что не хотят верить смерти.
На этом острове, две тысячи лет тому назад, жил человек, совершенно запутавшийся в своих жестоких и грязных поступках, который почему-то забрал власть над миллионами людей и который, сам растерявшись от бессмысленности этой власти и от страха, что кто-нибудь убьет его из-за угла, наделал жестокостей сверх всякой меры, - и человечество навеки запомнило его, и те, что в совокупности своей, столь же непонятно и, по существу, столь же жестоко, как и он, властвуют теперь в мире, со всего света съезжаются смотреть на остатки того каменного дома, где он жил на одном из самых крутых подъемов острова.
Он был твердо уверен, что имеет полное право на отдых, на удовольствие, на путешествие долгое и комфортабельное, и мало ли еще на что. Для такой уверенности у него был тот резон, что, во-первых, он был богат, а во-вторых, только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет. До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее
и на острове было еще тихо, магазины в городе были еще закрыты. Торговал только рынок на маленькой площади - рыбой и зеленью, и были на нем одни простые люди, среди которых, как всегда, без всякого дела, стоял Лоренцо, высокий старик лодочник, беззаботный гуляка и красавец, знаменитый по всей Италии, не раз служивший моделью многим живописцам: он принес и уже продал за бесценок двух пойманных им ночью омаров, шуршавших в переднике повара того самого отеля, где ночевала семья из Сан-Франциско, и теперь мог спокойно стоять хоть до вечера, с царственной повадкой поглядывая вокруг, рисуясь своими лохмотьями, глиняной трубкой и красным шерстяным беретом, спущенным на одно ухо. А по обрывам Монте-Соляро, по древней финикийской дороге, вырубленной в скалах, по ее каменным ступенькам, спускались от Анакапри два абруццских горца. У одного под кожаным плащом была волынка, - большой козий мех с двумя дудками, у другого - нечто вроде деревянной цевницы. Шли они - и целая страна, радостная, прекрасная, солнечная, простирались под ними: и каменистые горбы острова, который почти весь лежал у их ног, и та сказочная синева, в которой плавал он, и сияющие утренние пары над морем к востоку, под ослепительным
солнцем, которое уже жарко грело, поднимаясь все выше и выше, и туманно-лазурные, еще по-утреннему зыбкие массивы Италии, ее близких и далеких гор, красоту которых бессильно выразить человеческое слово.
Bewertungen, 2 Bewertungen2