Жизнь и приключения Мартина Чезлвита

Audio
Hörprobe anhören
Als beendet markieren
Wie Sie das Hörbuch nach dem Kauf hören können
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Text
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
E-Buch
1,12
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

«Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» (1843) – роман, написанный после посещения Диккенсом Америки. Основой сюжета явилось критическое изображение американской действительности. События романа развиваются вокруг борьбы за наследство богача Мартина Чезлвита-старшего. С глубоким мастерством раскрыта в поведении толпы жадных родственников и предприимчивых авантюристов деморализующая психология, рождающая и преступления, и отвратительное лицемерие, и откровенный эгоизм.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
0+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
13 April 2023
Datum der Übertragung:
1950
Schreibdatum:
1843
Dauer:
40 Std. 13 Min. 54 Sek.
Übersetzer:
Нина Дарузес
Sprecher:
Charly Smith
Copyright:
ФТМ, ЛитРес: чтец, Charly Smith
Inhaltsverzeichnis
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита von Charles Dickens — Hörbuch als mp3 herunterladen online kostenlos anhören
Andere Versionen
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
E-Buch
1,12

Отзывы 3

Сначала популярные
Тани Танадракс

Спасибо за очередную книгу Чарльза Диккенса, это мой любимый автор. Благодаря книгам Диккенса можно стать лучше, чище, и образованнее. Интересный сюжет, динамичный, хочется слушать непрерывно, а также прекрасный чтец, который удивил своим многоголосным чтением книги, тем самым еще больше делая книгу интересной.

С удовольствием бы прослушала еще раз, через некоторое время.

autoreg937316904

По-моему, это шедевр. Сюжет, характеры, стиль, юмор – отменные) К тому же и замечательный классический перевод Нины Дарузес! Чтеца я для себя открыла впервые: Charly Smith читает превосходно. Спасибо!

Игорь Богомолов

Спасибо большое за качественную начитку. Диккенса читать, думаю, непросто, очень он основателен во всем.

Книга понравилась, и, если честно, значительно больше, чем предыдущие романы Диккенса. Здесь, в отличие от Пиквикского клуба и Никльби, повествование стройнее, не так затянуто (хотя по размеру такое же). Видно, что мастер оттачивал здесь мастерство.

Оставьте отзыв

Zitate 23

родственники никогда не ладили между собой и не будут ладить, в чем я вижу мудрое предопределение и естественную необходимость, иначе все вращались бы только в семейном кругу и надоели бы друг другу до смерти.

+7Krialtu_LiveLib

Нет лучшей поры для прогулки по свежему воздуху пешком, верхом или в экипаже, чем ясное, морозное утро, когда надежда быстро гонит по жилам горячую кровь и щекочет все тело от головы до пяток! Как весело начинался бодрящий зимний день, который мог бы вогнать в краску томительное лето (особенно, когда оно прошло) и пристыдить весну за то, что она никогда не бывает по-настоящему холодна. Овечьи колокольчики позванивали так бодро в морозном воздухе, словно могли чувствовать на себе его живительное влияние; деревья вместо листьев и цветов роняли на землю иней, искрящийся на лету, как алмазная пыль, — Тому он казался ничуть не хуже бриллиантов. Из деревенских труб струей высоко-высоко поднимался дым, — словно земля, блистая белизной, уже не терпела ничего грязного и стремилась освободиться от темного дыма. Ледяная корка на ручье, еще недавно подернутом рябью, была так прозрачна и тонка, будто живая струя остановилась по собственной воле, — так казалось Тому в его радости, — чтобы полюбоваться чудесным утром. А для того чтобы солнце не нарушило этого очарования слишком быстро, между ним и землей стлался тонкий туман, похожий на тот, что застилает луну летними вечерами, — на взгляд Тома, это был тот же самый туман, — и, казалось, молил солнце сжалиться и не гнать его прочь.Том Пинч ехал не быстро, зато с таким чувством, будто летит во весь опор, — что было совершенно одно и то же: и все, что он видел по дороге, как бы сговорилось о том, чтобы развеселить его еще больше. Например, как только он завидел издалека шлагбаум — очень еще издалека! — жена сторожа, которая в это время пропускала какую-то подводу, бросилась опрометью обратно в сторожку сказать мужу, что едет мистер Пинч! И в самом деле, когда Том подъехал ближе, из домика гурьбой высыпали дети сторожа, крича тонкими голосами: «Мистер Пинч!» — к великой радости Тома. Сторож, неприветливый, в общем, человек, которого все порядком побаивались, вышел сам, чтобы получить с него дорожный сбор[18], и угрюмо пожелал ему доброго утра; и все это вместе взятое, а также вид всего семейства, завтракавшего перед огнем за круглым столиком, придало черствой корке Тома Пинча совсем особенный вкус, как будто ее отрезали от волшебной ковриги.

+6KsushaPtenchik_LiveLib

но что были золото и серебро, драгоценности и хронометры по сравнению с книжными лавками.

+5Krialtu_LiveLib

что долго не ладилось, вряд ли может измениться по нашему желанию; надо принимать жизнь как она есть и переделывать ее понемножку, вооружась терпением и бодростью.

+5Krialtu_LiveLib

Бывает такая ложь, Том, которая возносит человека к небесам, словно светлые крылья. И бывает такая правда, холодная, горькая, язвительная правда, до тонкости известная нашим ученым, которая приковывает к земле свинцовыми цепями.

+4Krialtu_LiveLib
5 weitere Zitate