Der Podcast wird noch aufgenommen
Основной контент книги Зависит от контекста
Podcast

0+

Зависит от контекста

Der Podcast wird noch aufgenommen

Über den Podcast

Подкаст от популярных телеграм-блогеров. Говорим обо всём, что делает нас переводчиками, и обо всём, что делают переводчики.

Канал «Звёзды переводческой блогосферы»: t.me/translationstarz

Почта для связи: translationstarz@yandex.ru

Verfügbar:
5 выпусков
Letzte Aktualisierung:
7 Februar 2025
Was ist ein Podcast?
5
6 февраля 2025
(0)

Обсудили, смотрят ли переводчики кино, какие фильмы любят, какие проекты вспоминают с теплотой, а какие — хотят забыть как страшный сон. Без полезных советов для АВ-переводчиков и тех, кто еще только присматривается к индустрии, тоже не обошлось.


00:33 Вступление

00:51 Представление участниц выпуска

02:52 Как участницы попали в киноперевод

13:46 Советы, как попасть в киноперевод

14:36 Смотрят ли кинопереводчики кино в свободное время и должны ли они это делать

29:31 Как смотрят кино кинопереводчики: с переводом или в оригинале. Отношение к дубляжу

37:34 Любимые и нелюбимые проекты

01:01:37 Советы начинающим кинопереводчикам

4
5 января 2025
5(1)

Обсуждаем новинки и открытия в сфере технологий (не только переводческих). Также в выпуске: итоги 2024, наши мечты и планы, и конечно — самые тёплые пожелания нашим слушателям.


00:26 Приветствие и вступление

02:31 Итоги 2024 года: что нового в отрасли и у нас лично

15:45 Что было нового в сфере технологий, и не только переводческих

37:04 Новости переводческого сообщества и наш вклад в него. Какие мероприятия нам удалось посетить или даже организовать, с кем удалось развиртуализироваться

43:01 Наши достижения и открытия 2024 года

59:10 Планы на будущий год

1:09:53 Пожелания нашим подписчикам на 2025 год

1:13:07 Заключение и анонс следующего выпуска

3
11 декабря 2024
(0)

Обсудили, зачем переводчику заниматься нетворкингом, как строить полезные связи и где искать интересные возможности для роста. Поделились примерами успешного нетворкинга и рассказали, как извлечь максимум из профессиональных знакомств.


Тайм-коды


00:32 Введение

01:03 Представление участниц выпуска

03:06 Что такое нетворкинг для переводчика

10:13 Зачем переводчику заниматься нетворкингом, кому это нужнее — фрилансеру или штатнику

23:10 Где и с кем переводчику заниматься нетворкингом

47:26 Как мы подходим к нетворкингу: планирование и анализ

56:13 Примеры успешного нетворкинга

1:09:00 Подведение итогов и советы

2
23 октября 2024
(0)

Обсудили, как начать вести блог и что помогает поддерживать мотивацию, заглянули за кулисы и поделились секретными техниками, как мы раскручиваем свои каналы. Также порассуждали о важности сообщества и том, как справляться с хейтерами. Если вы думаете о создании блога или уже его ведёте — этот выпуск точно для вас!


00:23 Введение

00:56 Представление участниц выпуска

05:55 Начало пути: почему мы завели блоги

19:43 Кто наши читатели, как мы разделяем аудиторию и контент

30:10 Тематика блогов: о чем пишем сейчас, какие изменения в контенте замечаем

37:15 Контент-планы, рубрики, коллабы

57:13 Продвижение: как мы раскручиваем блоги

1:12:10 Отписки и хейт

1:21:20 Как наши блоги изменили жизни читателей

1:27:51 Подведение итогов

1
9 сентября 2024
(0)

В пилотном выпуске подкаста «Зависит от контекста» обсудили, кто такие переводчики-энтузиасты из «Звёзд переводческой блогосферы», откуда они взялись и что себе позволяют.


Подробнее:


00:31 Введение

01:11 Знакомство с участницами ОПГ

08:35 Как мы собрались вместе и что из этого вышло

16:58 Чего нам стоило организовать в телеграме народную премию «Звёзды переводческой блогосферы»

27:34 Конкурс на самый плохой перевод «Подстрочник надмозга»

37:45 Участие в Первом образовательном форуме Ассоциации преподавателей перевода, или как нас позвали #ПОФАППать

38:36 Блогоквест

49:06 Переводческий стендап

56:06 «Что? Где? Когда?» для переводчиков

1:00:07 Зачем нам всё это надо?


Приятного прослушивания!


Каждая из участниц организованной переводческой группировки «Звёзды переводческой блогосферы», или короче «Блогобанды», ведёт свой канал. Каналы в порядке упоминания в подкасте:


• Варвара Васильева — Wordlace. Блог практикующего переводчика о работе, книгах и языках.

• Женя Сивохина — Всё, что я люблю. Канал о книгах, фильмах, путешествиях и переводе.

• Женя Астафьева — Женя и её пять работ. Блог о переводе и редактуре книг и комиксов, локализации, преподавании языков и (не)много о жизни.

• Тома Шерстнёва —

а) Лесной Болван. Канал о карьере в сфере аудиовизуального перевода;

б) Кинопереводим. Мастерская аудиовизуального перевода (совместно с Таней Тепаевой);

в) To be translated… Канал для всех, кто смотрит кино в переводе.

• Таня Тепаева — на афишах подруга-переводчица. Канал о редактуре аудиовизуального контента.

• Маша Стефанец — the translator. Канал о переводе и редактуре, о сотрудничестве с БП и издательствами. Рубрика #одинденьпереводчика, в которой практики делятся опытом через прозрачные рассказы о своих буднях.

• Рита Ключак —

а) pobuchteam. Канал о переводе с немецкого и книгах;

б) WBI. Канал-агрегатор полезного для переводчиков;

в) Лингвомемелье. Шутки с использованием игры слов

• Ви Миловидова —

а) Много свиста от лингвиста. Канал с массой полезной информации о языках, лингвистике и переводе;

б) Польский с Миловидовой;

в) Неутомимая колежанка. Лингво-личный блог поэта, редактора и переводчика с польского;

г) Twin Peaks I Твин Пикс. Блог о культовом сериале.

• Лена Худенко — Вавилонская рыбка. Канал о переводах игр, кино, книг и не только.

• Звёзды переводческой блогосферы. Организационный канал, где мы публикуем анонсы мероприятий и всю информацию, связанную с ними.


Кроме того, в выпуске мы упоминали разные инициативы, компании и отдельных людей, внёсших свой вклад в развитие переводческой отрасли в целом и в становление нас как организованной группировки. Все они собраны в телеграм-канале «Звёзд» отдельным постом: https://t.me/translationstarz


Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Rezension zu hinterlassen
Altersbeschränkung:
0+
Verfügbar:
5 Ausgaben
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
10 September 2024
Verleger:
Звёзды переводческой блогосферы
Rechteinhaber:
Автор, Звёзды переводческой блогосферы