Основной контент книги Переводы с идиша Марины Цветаевой. Часть 1
Podcast

Episodendauer 20 Min.

2022 Jahr

0+

Переводы с идиша Марины Цветаевой. Часть 1

Über den Podcast

В новом выпуске подкаста возвращаемся к теме переводов еврейской поэзии на русский язык. В центре внимания переводческий опыт Марины Цветаевой.

Биография Цветаевой-переводчика парадоксальна и печальна. Большую часть своей карьеры она переводила не на русский язык, а с русского на французский. За русские переводы она взялась только после возвращения в Советский Союз в условиях невозможности публикации собственных стихов. Однако даже в переводах Цветаева остается Цветаевой, и созданные ею тексты несут отпечаток ее личности и ее творческой манеры.

В этом выпуске расскажем о предыстории нового всплеска интереса к еврейской поэзии после 39 года, о жизненных обстоятельствах Марины Цветаевой в этот период и о ее переводческой манере (в какой-то степени противоположной манере Ахматовой).

Ведущий цикла – литературовед и переводчик Валерий Дымшиц.

Эту и другие программы слушайте на Радио Фонтанный Дом!

Letzte Aktualisierung:
13 Mai 2024
Was ist ein Podcast?

Genres und Tags

Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Rezension zu hinterlassen
Altersbeschränkung:
0+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
13 Mai 2024
Schreibdatum:
28 November 2022
Dauer:
20 Min. 34 Sek.
Rechteinhaber:
Автор, Радио Фонтанный Дом
Download-Format:
1x