Основной контент книги На контрасте: чем китайские романы принципиально отличаются от европейских
Podcast

Episodendauer 41 Min.

2024 Jahr

0+

На контрасте: чем китайские романы принципиально отличаются от европейских

Über den Podcast

Ло Гуаньчжун писал, что братья – это руки и ноги, а жёны и дети – это одежда. Порванную одежду можно починить, а вот отрубленные руки не приделать, то есть общественный долг и честь для героев уся и сянься превыше кровной связи.

Развитие сюжетов китайских романов во многом опирается на религию, философские учения и культуру, которые так разнятся с нашими представлениями о добре и зле, о жизни и смерти, о подвиге и предательстве. Именно своей непохожестью и экзотичностью азиатская литература так привлекает читателей. Мы вновь обсуждаем отличительные особенности и трудности перевода китайских романов в подкасте «Книжный знак». Спойлер: будет много шуток и забавная, но понятная классификация персонажей.

У нас в гостях:

-Елена Медведникова – бренд-менеджер и куратор китайского направления издательства «Комильфо», редактор и соорганизатор литературных фестивалей,

-Ольга Марычева – главный переводчик издательства «БамБук» и команды «Тёмные Пути», преподаватель китайского языка и русского как иностранного.

Ведущая: Наталья Артёмова


Letzte Aktualisierung:
25 Juni 2024
Was ist ein Podcast?

Genres und Tags

Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Rezension zu hinterlassen
Altersbeschränkung:
0+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
25 Juni 2024
Schreibdatum:
25 Juni 2024
Dauer:
41 Min. 02 Sek.
Verleger:
Rechteinhaber:
Автор, Буквоед
Download-Format:
1x