Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир

Text
2
Kritiken
Nicht im Shop verfügbar
Als gelesen kennzeichnen
Benachrichtigen, sobald es verfügbar ist
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Buchbeschreibung

В этой книге показано, какими удивительными и замысловатыми путями перевод преобразует мир. Профессиональные переводчики Натали Келли и Йост Цетше рассказывают о том, как перевод влияет на все – от священных книг до стихов, мирных договоров и предупреждений об ураганах, – и позволяют любителям языков и фанатам поп-культуры увидеть изнутри, как перевод помогает распространению культуры и развитию мировой экономики, как предотвращает войны и останавливает эпидемии, какую роль он играет в компаниях Google и Facebook, в НАСА, ООН, на Олимпийских играх и во многом другом.

«Написав эту книгу, Натали Келли и Йост Цетше выполнили очень важную миссию. Они не только живо и захватывающе рассказали, что такое перевод, но и превратили его из труднопостигаемой абстракции в понятную и увлекательную вещь. Авторы повествуют, в лучшем смысле этого слова, иллюстрируя общие понятия занимательными историями и наглядно демонстрируя, как перевод входит в нашу повседневную жизнь. И эти истории, взятые из их собственного профессионального опыта или почерпнутые в ходе колоссального количества встреч и интервью, разрушают некоторые связанные с переводом мифы и знакомят с реальными проблемами, с которыми сталкиваются переводчики». (Дэвид Кристал)


В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
16+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
29 Januar 2021
Datum der Übertragung:
2020
Schreibdatum:
2012
Größe:
290 S.
ISBN:
978-5-389-19278-2
Übersetzer:
Наталья Шахова
Copyright:
Азбука-Аттикус
Inhaltsverzeichnis
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир von Натали Келли — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Zitate 1

С тех пор в переводческих кругах intoxicado иногда называют «словом ценой в 71 миллион долларов».

0User19566-11

Отзывы 2

Сначала популярные
Марина

От книги ожидала большего – историй, которые с интересом буду пересказывать другим или факты, которые пригодятся в изучении иностранных языков. Ксожалению, все изложенное – просто компиляция давно известных исторических фактов или дипломатических анекдотов.

lenskaya

Прочитала с удовольствием, но очень удивилась тому, что книга о переводе так небрежно переведена. Много фраз, звучащих по-русски коряво, даже опечатки встречаются.

Оставьте отзыв