Литовские волшебные сказки / Stebuklingos lietuviskos pasakos

PDF
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Buchbeschreibung

Литовские сказки, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.

Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир литовского языка.

Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства

www.vkn-press.ru

www.muravei.ru

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
12+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
28 März 2018
Schreibdatum:
2018
Größe:
289 S.
ISBN:
978-5-7873-1498-4
Gesamtgröße:
1 MB
Gesamtzahl der Seiten:
289
Seitengröße:
126 x 200 мм
Compiler:
Вита Шукевичюте
Redakteur/in:
Илья Франк
Copyright:
Издательский дом ВКН
Литовские волшебные сказки / Stebuklingos lietuviskos pasakos von — als pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Buch ist Teil der Reihe
«Метод обучающего чтения Ильи Франка»
Немецкий с любовью. Стефан Цвейг. Письмо незнакомки = Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten
Испанский с Мигелем де Унамуно. Авель Санчес. История одной страсти = Miguel de Unamuno. Abel Sánchez. Una historia de pasión
Испанский с Мигелем де Унамуно. Тётя Тула = Miguel de Unamuno. La tía Tula
-5%

Отзывы 2

Сначала популярные
dwells

К сожалению, без аудио изучать литовский язык бессмысленно. Плюс в тексте нет ни единого ударения, а это верный признак того, что слова запомнятся неправильно

Veslava Vesia

Ребенку 9 лет понравилось читать с таким переводом. Перевод тоже хороший. Просил потом ещё найти такую книгу сказок с переводом, но увы.

Оставьте отзыв