Umfang 289 seiten
2018 Jahr
Литовские волшебные сказки / Stebuklingos lietuviskos pasakos
Über das Buch
Литовские сказки, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир литовского языка.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства
www.vkn-press.ru
www.muravei.ru
Genres und Tags
К сожалению, без аудио изучать литовский язык бессмысленно. Плюс в тексте нет ни единого ударения, а это верный признак того, что слова запомнятся неправильно
Ребенку 9 лет понравилось читать с таким переводом. Перевод тоже хороший. Просил потом ещё найти такую книгу сказок с переводом, но увы.
Bewertungen, 2 Bewertungen2