Umfang 741 seite
1992 Jahr
Пламя над бездной
Über das Buch
Разум, в чем бы он ни был воплощен, стремится раздвинуть границы непознанного. Непознанное, как правило, сопротивляется. Но чем дальше от центра Галактики, тем слабее это сопротивление: в Запределье становится возможно почти все, а в Трансценденции – просто всё. Разумы, достигшие Трансценденции, становятся Силами – всемогущими, хотя и не бессмертными.
Человеческое любопытство приводит к пробуждению древней и чрезвычайно агрессивной сущности. Попытка людей эвакуировать из зараженной зоны хотя бы детей заканчивается аварийной посадкой корабля на планете, населенной необычными существами. Брат и сестра остаются один на один с загадочной цивилизацией. На помощь им устремляется маленький разношерстный отряд из Запределья, но прибудет он нескоро. Зато очень скоро на хвост ему сядет древнее Зло, узнав, что беглый звездолет увел у него из-под носа не только детей, но еще и нечто, способное остановить саму Погибель…
«Пламя над бездной», входящее в цикл «Зоны мысли», – одна из лучших космических опер двадцатого века, снискавшая множество престижных наград и премий и переведенная на все европейские языки. Этот роман сочетает в себе оригинальную концепцию Вселенной, обилие интереснейших идей, закрученный сюжет и напряженную интригу.
Во-первых, перевод Фалькова на несколько порядков лучше того, что было в переводе предыдущего переводчика «Пламени» – г-на Левина. Можно даже сказать, что в первом случае мы имеем дело со вполне читабельной книгой, а во втором случае – с откровенной мерзостью. Поэтому те, кто хотел было прочесть «Пламя» в недавнем прошлом, но не смог это сделать по причине совершенно дикого неудобоваримого перевода, получил таки такую возможность. Наслаждайтесь!
Однако, истины ради, надо заметить, что и перевод Фалькова отнюдь не совершенен. Отнюдь. Вообще же, уровень современных отечественных литературных переводчиков в целом достаточно низкий и глубоко не дотягивает до того уровня, какой демонстрировали их советские коллеги-предшественники, как по качеству самого перевода, так и по способности переложить перевод на литературное письмо. Это вообще отдельная тема. Но, в целом, вполне себе читается, если не сильно придираться и ничего лучше по изложению не читали раньше…
Во-вторых, качество электронной версии книги достаточно хорошее: книга уверенно «читается» ридером без каких-либо зависаний девайса, ошибок шрифтов, пустых или битых страниц, просто орфографических или синтаксических ошибок и т.п. Однако, в бумажной версии книги были один или два рисунка, поясняющих идею зон автора и дающих представление о местах действий, их взаимной удалённости друг от друга с приложением масштабной линейки. В электронной версии этого нет. Мелочь, конечно, но как-то обидно.
По самой же книге можно сказать следующее.
Идея зон и описание инопланетной расы коллективного разума (стаи), действительно, пожалуй самые сильные стороны произведения. Описание стай, их мира, логики, психологии и менталитета сделано очень сильно и неожиданно убедительно. Но все прочие инопланетяне, да и сама галактика, описываются как-то очень предсказуемо и в рамках американских шаблонов на мир и непонятное/непознанное. Ну, глуповато и шизофренично. И всё это где-то у кого-то было по многу раз. Видно, что стаи занимали главное место в книге у автора, а вот все остальные – всего лишь заимствованный фон, а потому и распределение писательского усилия наблюдается соответствующее. Вместе с тем сама книга, если «забить болт» на несколько по настоящему стоящих идей, приведённых выше, которые автор, по моему мнению, так и не смог, к сожалению, полноценно и глубоко развить, является достаточно средней и типичной американской фантастикой. И пусть маркетинговые восторженные отзывы, да всякие там «Хьюго» и «Небьюла» никого не вводят в заблуждение. Типичная космическая опера, исключительно в рамках того формата, который и был сформулирован в штатах: драматургии не хватает, деталей, там где нужно, тоже нет, логика и последовательность изложения несколько хромают, какая-то скомканность есть в изложении, наука «в пролёте», но эпичность, галактичность, массовость гибели видов в каждой точке пространства призваны несколько компенсировать все прочие несущественные недостатки. Романтика (куда ж без неё) тоже тебе форматированная, шаблонная. Герои, если не брать в расчёт персонажей стай, бесцветные, плоские, а их описание примитивное.
Ну, противоречивая книжка, и всё тут. На один раз. Через полгода и не вспомнишь толком о чём речь была. Но вот стаи… Ради них стоило прочесть до конца, выкинув всё прочее из сознания.
В общем, на троечку.
Наверное, близко, как Лем и Стругацкие, не говоря уже о том, чтобы лучше, сейчас никто не пишет фантастику.
5/5
Новая и незашоренная идея построения жизни в галактике (идея зон). Тема коллективного разума стай – вообще шедевр. Любителям глобальных космических сюжетов рекомендуется.
Очень полюбила эту книгу и вообще всю эту серию Винджа! Красивая, эмоциональная, продуманная научная фантастика. Понравились стаи :). Очень жду продолжения!
Я не знаю, что вы нашли в этой книге, но я выдержал только 30 страниц. Да я успел заметить несколько интересных идей, но манера автора вести повествование ужасно раздражает: все обрывочно, перемешано, часто мысль начинается и сразу же обрывается, введение в сюжет написано так, что хочется выбросить телефон куда подальше. Видно, что автор хочет привлечь читателя, сделать так, чтобы того затянуло в повествование, но у него не получается. Наоборот, появляется все время мысль: что за бред я читаю?. За способность автора составлять из слов предложения и, вообще, раскрывать сюжет – твердая двойка.
Воспитанные на фантастике, издаваемой в советское время, люди отнесутся к данному чтиву с большой долей иронии. Даже учитывае общее падение «уровня» жизни, в первую очередь – духовного. А уж перевод вообще добивает до оценки 2+, ну, если угодно, 3-…
Вот пример описания интеракции между бедными людишками и новыми хозяевами Вселенной:
«Бежали дни. Зло прорастало в новые машины, и каждый час был дольше, чем все ранее бывшее время. Новорожденному оставалось меньше часа до вершины своего могущества, до неостановимого распространения в межзвездные просторы. Местных людей скоро можно будет удалять. Даже сейчас они становились неудобством, хоть и забавным. Некоторые собирались бежать. Дни и ночи напролет они погружали детей в анабиоз и грузили на борт контейнеровоза. «Подготовка к плановому отлету» — так они описывали эти действия в своих программах. Дни напролет они оснащали фрегат под прикрытием наивной лжи. Кое-кто из людей понимал, что разбуженное ими может быть концом не только их жизни, но всего их царства. Были и раньше катастрофы, когда расы играли с огнем и сгорали
Познавай, пока есть время познавать
Иногда самые большие катастрофы проходят незамеченными - некому записать леденящие кровь истории.
Теперь она пыталась себе представить существо настолько могущественное, что оно играло с душами, как программист играет с анимированной графикой, и настолько от нее далекое, что лишь его безразличие служило ей защитой.
Ибо там, где есть небеса, может быть и ад.
Bewertungen, 14 Bewertungen14