Пламя над бездной

Text
Aus der Reihe: Зоны мысли #2
14
Kritiken
Nicht im Shop verfügbar
Als gelesen kennzeichnen
Benachrichtigen, sobald es verfügbar ist
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Пламя над бездной
Audio
Пламя над бездной
Hörbuch
Wird gelesen Всеволод Кузнецов
3,51
Mehr erfahren
Пламя над бездной
Пламя над бездной
E-Buch
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

Разум, в чем бы он ни был воплощен, стремится раздвинуть границы непознанного. Непознанное, как правило, сопротивляется. Но чем дальше от центра Галактики, тем слабее это сопротивление: в Запределье становится возможно почти все, а в Трансценденции – просто всё. Разумы, достигшие Трансценденции, становятся Силами – всемогущими, хотя и не бессмертными.

Человеческое любопытство приводит к пробуждению древней и чрезвычайно агрессивной сущности. Попытка людей эвакуировать из зараженной зоны хотя бы детей заканчивается аварийной посадкой корабля на планете, населенной необычными существами. Брат и сестра остаются один на один с загадочной цивилизацией. На помощь им устремляется маленький разношерстный отряд из Запределья, но прибудет он нескоро. Зато очень скоро на хвост ему сядет древнее Зло, узнав, что беглый звездолет увел у него из-под носа не только детей, но еще и нечто, способное остановить саму Погибель…

«Пламя над бездной», входящее в цикл «Зоны мысли», – одна из лучших космических опер двадцатого века, снискавшая множество престижных наград и премий и переведенная на все европейские языки. Этот роман сочетает в себе оригинальную концепцию Вселенной, обилие интереснейших идей, закрученный сюжет и напряженную интригу.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
16+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
29 Oktober 2014
Datum der Übertragung:
2014
Schreibdatum:
1992
Größe:
740 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-389-09032-3
Übersetzer:
Кирилл Фальков
Copyright:
Азбука-Аттикус
Inhaltsverzeichnis
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Пламя над бездной von Вернор Виндж — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Andere Versionen
Пламя над бездной
Hörbuch
Wird gelesen Всеволод Кузнецов
3,51
Zitate 14

Одним из величайших талантов его было сопереживание — истинные садисты всегда одарены этим диагностическим качеством.

+9medvezhonok_bobo_LiveLib

Искусство манипуляции - воспринимать чужую душу, но не давать ей тронуть твою.

+3hilary_25_LiveLib

Вот пример описания интеракции между бедными людишками и новыми хозяевами Вселенной:

«Бежали дни. Зло прорастало в новые машины, и каждый час был дольше, чем все ранее бывшее время. Новорожденному оставалось меньше часа до вершины своего могущества, до неостановимого распространения в межзвездные просторы. Местных людей скоро можно будет удалять. Даже сейчас они становились неудобством, хоть и забавным. Некоторые собирались бежать. Дни и ночи напролет они погружали детей в анабиоз и грузили на борт контейнеровоза. «Подготовка к плановому отлету» — так они описывали эти действия в своих программах. Дни напролет они оснащали фрегат под прикрытием наивной лжи. Кое-кто из людей понимал, что разбуженное ими может быть концом не только их жизни, но всего их царства. Были и раньше катастрофы, когда расы играли с огнем и сгорали

+3viktork_LiveLib

– Бедные люди, они все умрут.

– Бедные мы, мы не умрем.

+2dixl_LiveLib

Людям свойственно разводить костры и играть с огнём.

+1Velanis_LiveLib
5 weitere Zitate

Отзывы 14

Сначала популярные
Сергей Бахарев

Отзыв

Во-первых, перевод Фалькова на несколько порядков лучше того, что было в переводе предыдущего переводчика «Пламени» – г-на Левина. Можно даже сказать, что в первом случае мы имеем дело со вполне читабельной книгой, а во втором случае – с откровенной мерзостью. Поэтому те, кто хотел было прочесть «Пламя» в недавнем прошлом, но не смог это сделать по причине совершенно дикого неудобоваримого перевода, получил таки такую возможность. Наслаждайтесь!

Однако, истины ради, надо заметить, что и перевод Фалькова отнюдь не совершенен. Отнюдь. Вообще же, уровень современных отечественных литературных переводчиков в целом достаточно низкий и глубоко не дотягивает до того уровня, какой демонстрировали их советские коллеги-предшественники, как по качеству самого перевода, так и по способности переложить перевод на литературное письмо. Это вообще отдельная тема. Но, в целом, вполне себе читается, если не сильно придираться и ничего лучше по изложению не читали раньше…

Во-вторых, качество электронной версии книги достаточно хорошее: книга уверенно «читается» ридером без каких-либо зависаний девайса, ошибок шрифтов, пустых или битых страниц, просто орфографических или синтаксических ошибок и т.п. Однако, в бумажной версии книги были один или два рисунка, поясняющих идею зон автора и дающих представление о местах действий, их взаимной удалённости друг от друга с приложением масштабной линейки. В электронной версии этого нет. Мелочь, конечно, но как-то обидно.

По самой же книге можно сказать следующее.

Идея зон и описание инопланетной расы коллективного разума (стаи), действительно, пожалуй самые сильные стороны произведения. Описание стай, их мира, логики, психологии и менталитета сделано очень сильно и неожиданно убедительно. Но все прочие инопланетяне, да и сама галактика, описываются как-то очень предсказуемо и в рамках американских шаблонов на мир и непонятное/непознанное. Ну, глуповато и шизофренично. И всё это где-то у кого-то было по многу раз. Видно, что стаи занимали главное место в книге у автора, а вот все остальные – всего лишь заимствованный фон, а потому и распределение писательского усилия наблюдается соответствующее. Вместе с тем сама книга, если «забить болт» на несколько по настоящему стоящих идей, приведённых выше, которые автор, по моему мнению, так и не смог, к сожалению, полноценно и глубоко развить, является достаточно средней и типичной американской фантастикой. И пусть маркетинговые восторженные отзывы, да всякие там «Хьюго» и «Небьюла» никого не вводят в заблуждение. Типичная космическая опера, исключительно в рамках того формата, который и был сформулирован в штатах: драматургии не хватает, деталей, там где нужно, тоже нет, логика и последовательность изложения несколько хромают, какая-то скомканность есть в изложении, наука «в пролёте», но эпичность, галактичность, массовость гибели видов в каждой точке пространства призваны несколько компенсировать все прочие несущественные недостатки. Романтика (куда ж без неё) тоже тебе форматированная, шаблонная. Герои, если не брать в расчёт персонажей стай, бесцветные, плоские, а их описание примитивное.

Ну, противоречивая книжка, и всё тут. На один раз. Через полгода и не вспомнишь толком о чём речь была. Но вот стаи… Ради них стоило прочесть до конца, выкинув всё прочее из сознания.

В общем, на троечку.

Наверное, близко, как Лем и Стругацкие, не говоря уже о том, чтобы лучше, сейчас никто не пишет фантастику.

Artem Grishanov

Отзыв о книге"Пламя над бездной"

5/5

Новая и незашоренная идея построения жизни в галактике (идея зон). Тема коллективного разума стай – вообще шедевр. Любителям глобальных космических сюжетов рекомендуется.

Sveta Goncharova

Очень полюбила эту книгу и вообще всю эту серию Винджа! Красивая, эмоциональная, продуманная научная фантастика. Понравились стаи :). Очень жду продолжения!

android_scifi2e9ce5ef-1673-3f4f-b3f0-62f4fef37894

Не стоит усилий

Я не знаю, что вы нашли в этой книге, но я выдержал только 30 страниц. Да я успел заметить несколько интересных идей, но манера автора вести повествование ужасно раздражает: все обрывочно, перемешано, часто мысль начинается и сразу же обрывается, введение в сюжет написано так, что хочется выбросить телефон куда подальше. Видно, что автор хочет привлечь читателя, сделать так, чтобы того затянуло в повествование, но у него не получается. Наоборот, появляется все время мысль: что за бред я читаю?. За способность автора составлять из слов предложения и, вообще, раскрывать сюжет – твердая двойка.

Юрий Князев

Воспитанные на фантастике, издаваемой в советское время, люди отнесутся к данному чтиву с большой долей иронии. Даже учитывае общее падение «уровня» жизни, в первую очередь – духовного. А уж перевод вообще добивает до оценки 2+, ну, если угодно, 3-…

Оставьте отзыв