Buch lesen: «Тачка II»

Schriftart:

Тачка – символ эпохи, эмблема эпохи, арестантская тачка.



Машина ОСО – Две ручки, одно колесо


* * *

ОСО – это особое совещание при министре, наркоме ОГПУ, чьей подписью без суда были отправлены миллионы людей, чтобы найти свою смерть на Дальнем Севере. В каждое личное дело, картонную папочку, тоненькую, новенькую, было вложено два документа – выписка из постановления ОСО и спецуказания – о том, что заключенного имярек должно использовать только на тяжелых физических работах и имярек должен быть лишен возможности пользоваться почтово-телеграфной связью – без права переписки. И что лагерное начальство должно о поведении заключенного имярек сообщать в Москву не реже одного раза в шесть месяцев. В местное управление такой рапорт-меморандум полагалось присылать раз в месяц.

«С отбыванием срока на Колыме» – это был смертный приговор, синоним умерщвления, медленного или быстрого в зависимости от вкуса местного начальника прииска, рудника, ОЛПа.

Этой новенькой, тоненькой папке полагалось потом обрасти грудой сведений – распухнуть от актов об отказе от работы, от копий доносов товарищей, от меморандумов следственных органов о всех и всяческих «данных». Иногда папка не успевала распухнуть, увеличиться в объеме – немало людей погибло в первое же лето общения с «машиной ОСО, две ручки, одно колесо».

Я же из тех, чье личное дело распухло, отяжелело, будто пропиталась кровью бумага. И буквы не выцвели – человеческая кровь хороший фиксаж.

На Колыме тачка называется малой механизацией.

Я – тачечник высокой квалификации. Я катал тачку в открытых забоях прииска «Партизан» золотой дальстроевской Колымы всю осень тридцать седьмого года. Зимой, когда нет золотого сезона, промывочного сезона, на Колыме катают короба с грунтом – по четыре человека на короб, воздвигая горы отвалов, снимая торфяную рубашку и обнажая к лету пески – слой с содержанием золота. Ранней весной тридцать восьмого года я снова взялся за ручки машины ОСО и выпустил их только в декабре 1938 года, когда был арестован на прииске и увезен в Магадан по «делу юристов» Колымы.

Тачечник, прикованный к тачке, – это эмблема каторжного Сахалина. Но Сахалин не Колыма. Около острова Сахалин теплое течение Куросио. Там теплее, чем в Магадане, чем на побережье, тридцать-сорок градусов, зимой снег, летом всегда дождь. Но золото не в Магадане. Яблоновый перевал граница высотой в тысячу метров, граница золотого климата. Тысяча метров над уровнем моря – первый серьезный перевал на пути к золоту. Сто километров от Магадана и дальше по шоссе – все выше, все холоднее.

€0,46

Genres und Tags

Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
30 Juni 2011
Umfang:
17 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-4467-1027-0
Rechteinhaber:
ФТМ
Download-Format:
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 3 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 7 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 30 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 10 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4 basierend auf 37 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 25 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 27 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 792 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 86 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 227 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 133 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 545 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 93 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 38 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 3,5 basierend auf 13 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 25 Bewertungen