Kostenlos

Праздник Света

Text
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

На второй день, люди Беренгара приволокли к Изандро низенького толстого человечка, извалянного в кукурузной муке с ног до головы. Человечка звали Аноки. Он был купцом из Тарау, владевшим складом с лавками в Льендо, и сдуру не уехавшему из города, потому что опасался разграбления товаров, о чём горько пожалел уже не раз. На допросе он поведал, что слышал сплетни знающих людей, о том, как Акотас отправил всю казну вместе с наследником в Тинсу. Многие из купцов и местной знати, опасаясь нападения, уехали. Кто в Тарау, кто в Мауле, но большинство отправились в Тинсу, прихватив с собой всё ценное.

Беренгар нахмурился и махнул рукой, подавая знак страже вывести Аноки на улицу. В комнате повисла тишина. Изандро оглядел присутствующих. Здесь находился Терсеро – глава одного из отрядов, Ксимен и Руи – Хранители Веры, и Джозу с Беренгаром.

Изандро, будучи главой Хранителей Веры, обратился к Беренгару, единственно которого из присутствующих, мог считать примерное равным себе по положению:

– Похоже, этот купец не лжёт. Казны мы не нашли. Возможно она спрятана здесь, но скорее всего, эта история правдива. Что собираешься делать, Беренгар?

– У меня очень мало людей, чтобы атаковать Тарау или Тинсу. Надо подождать прибытия ещё нескольких кораблей. Пошлю корабль на родину, с просьбой о солдатах. Королю нужны земли, и он удовлетворит просьбу.

– Королю нужно золото, а ты предлагаешь отправить почти пустой корабль. Возможно, что он даст тебе людей, а возможно и нет. Если мы нагрузим корабль доверху добычей, то тогда он точно отправит нам помощь.

– Но мы не сможем провернуть дело с Тарау, или тем более, с Тинсу, так как с Льендо. Это большие земли. У них настоящие армии. Очень рискованно наступать на них с горсткой храбрецов.

– Это свой сброд ты называешь храбрецами? – Изандро поморщился, – они жалкое отребье, а не храбрецы.

– Не смей оскорблять моих людей, которые проделали огромную работу, чтобы взять этот город. А кого ты называешь храбрецами, Изандро? На родине полно героев и рыцарей, да только они не горят желанием ехать к нам на помощь. В такую даль отправляются только те, у кого опустели карманы или на шее норовит затянуться верёвка. А когда мы проделаем грязную работу, так явятся храбрецы из-за океана. Не удивлюсь, если дойдет до того, что будут поучать нас, как мы всё делали неправильно. А теперь прекрати говорить о моих людях, как об отребье. Если тебе что-то не нравится, то забирай своих Хранителей Веры, и отправляйтесь брать Тинсу самостоятельно.

– Возможно, я так и сделаю, Беренгар, – проговорил Изандро ледяным голосом, – Но у меня есть идеи получше.

– Что ты задумал? – Беренгар заинтересованно посмотрел на него.

– То, что трудно взять силой, иногда легко взять обманом и хитростью. Мы не должны давать местным так много времени, чтобы они забыли свои распри и обратились против нас, пока мы станем дожидаться кораблей. Я хочу отправить посольства в Тарау и Тинсу. Возможно, нам удастся решить вопрос без грандиозных сражений. Если они присягнут на верность нашему королю, то воевать и не понадобится.

– А если не присягнут?

– Тогда мы и будем думать, что делать дальше. В любом случае, послы разведают всё изнутри. Возможно, найдут нам сторонников. Не стоит загадывать далеко вперёд в таком деле.

– И кого же ты предлагаешь отправить в Тинсу?

– Да хотя бы твоего Гервасио. Ты уж обойдёшься без него какое-то время.

– Он не поможет тебе искать сторонников, только отпугнёт всех своей самодовольной рожей.

– Я не предлагаю отправить туда его в одиночку. С ним поедет Ксимен, а он специалист в переговорах, но как духовное лицо, должен вести их через кого-то другого. Давай отправим с ними Фонси? Он умеет пускать пыль в глаза и разворачивать хвост, как павлин. А что он говорит полную чушь, так всё равно никто не поймёт. Зато увидя его раззолоченные одежды, все решат, что он на редкость важная птица, чуть ли не ровня королю. Охрану обеспечит Джозу с частью своих людей, большой отряд посылать рискованно.

– Ну допустим, мы так сделаем, как ты предлагаешь, а кого же тогда мы пошлём в Тарау?

– Тебя, конечно.

– Меня! Ты, Изандро, держишь меня за сумасшедшего? Чтобы они там прихлопнули меня, а ты заграбастал всю власть?

– Власть? Над кем? Над этой кучкой идиотов? Не смеши меня, Беренгар, если я стану ими командовать, то повешу половину в первый день, а вторую назавтра. Нет уж, командуй ними сам.

– Хорошо, допустим я поеду в Тарау, а ты чем тогда займёшься?

– Поеду с тобой, конечно.

– Вот как? – Беренгар немного расслабился, – тогда это мне подходит. А кого возьмём с собой?

– Всех, кто остался. Оставим горстку в Льендо, а остальные с нами. Все три корабля задействуем. Возможно, что ещё успеет подойти корабли моих хранителей, которые оставались на острове. Тогда вообще всё сложится удачно.

– А что будем делать с этим Аноки?

– Отпущу его сейчас, пусть едет в Тарау и прокладывает нам путь. Все должны знать, что это мирный визит.

– А если он сбежит в Тинсу?

– Не должен. Он жаден, как и все купцы. Я дам ему охранную грамоту, гарантирующую свободную торговлю на наших землях, и он за это сделает для нас многое, очень многое.

– Ты, наверное, прав, Изандро.

– А когда было иначе? – он усмехнулся, –Тогда выдвигаемся завтра, не станем терять время. Сегодня отдыхать и готовиться к поездке.

Беренгар отпустил остальных, оставшись наедине с Изандро.

– Скажи, от Каетано вестей нет?

– Нет, никаких. Но я ему приказал пройти как можно дальше, поэтому не стоит ожидать, что он вот вдруг явится обратно. Отряд Сэлсо ушёл в горы, и тоже никаких вестей, но от него я их не жду. Он должен попытаться их перейти и войти на территорию Тинсу. Даже если он не сможет это сделать, то всё равно обратный путь займет уйму времени. А вот то, что разведчики, которых высаживали на побережье Мауле, не вернулись, мне не нравится. Я уверен, что они убиты или в плену. Лучше бы убиты, чтобы ничего не могли рассказать о нас.

Беренгар мрачно кивнул.

* * *

Джозу вышел на улицу и увидел стоящих рядом Алейо и Керро, с рукой на перевязи. Он был бледен, но выглядел лучше, чем вчера.

– Что там нас ждёт? – спросил его Алейо, – Куда теперь?

– В Тинсу. Выходим завтра. А сейчас пойдём к Андресу, проверим, как он там.

– Мы только от него. Он весь горит. Рана портится и выглядит скверно. Он умрёт в муках. Я предлагал помочь ему расстаться с жизнью, но он не согласен. А что ещё мы можем для него сделать? – заявил Алейо, – при таких ранах выжить практически невозможно. Тем более, даже если заживёт, то он так и останется с изуродованным лицом. По мне, так лучше умереть.

– Пусть сам решает.

Они отправились в дом, который занял Джозу, большое массивное здание в два этажа, стоящее немного особняком. Здесь на первом этаже разместили тяжело раненного Андреса.

Отворив дверь, Джозу скривился от ударившего в нос, тяжёлого духа гниющей раны. Андрес, с выражением муки на изуродованном лице, лежал на постели, не обращая внимания на происходящее вокруг него. От звука открывшейся двери, он даже не шелохнулся. Джозу подошёл к нему и осмотрел рану. Она и впрямь выглядела скверно, ещё хуже, чем пахла. Тяжёлый кинжал попал ему ниже левого глаза, пробороздив обе челюсти, попутно выломав зубы и искромсав ткань. Разорванная щека уродливо свисала сбоку.

– Да уж, дела не хороши, – Джозу покачал головой, – Гойо смотрел рану?

– Смотрел, – Керро махнул рукой, – из него лекарь, хуже чем из любого коновала. Он сказал, что ничего нельзя сделать.

– А Мейхор?

– Мейхор тоже смотрел, но ничего не сделал. Говорит, что зашивать нельзя, а то ещё хуже воспалится. Хотя куда уж хуже.

Андрес с мольбой глядел в лицо Джозу, и у него сжалось сердце.

– Постой, а помнишь, как Мейхор удивлялся в Мебе, что у них развита медицина. Может и здесь есть какие-то лекари?

– Может и есть, только где их тут искать?

– Отправь своего дикаря их разыскать, – раздался голос с лестницы, и высокая золотоволосая женщина спустилась к ним.

– Привет, Лорена. А где Чанти?

– Я не знаю, где он и знать не хочу. Что это за слуга, которого никогда нет, как только он нужен? Если этот старик исчезнет, я буду только рада.

– Помолчи. Чанти хороший слуга. Если ты его побаиваешься, то это не повод его упрекать.

Она фыркнула и отвернулась. За спиной Джозу стукнула дверь, и скрипучий голос Чанти произнёс:

– Вы уже пришли, господин?

– Да, Чанти. А ты где пропадал? Впрочем, это сейчас неважно. Беги и поищи местного лекаря, а то Андресу совсем худо.

– Я могу лечить Андреса, господин. Не хуже лекаря. Я потому и ходил, – произнеся это, он прошёл в комнату и положил небольшой свёрток на стол.

– А что там у тебя?

– Там лекарство. Сильное лекарство. Но надо быстро. Он крепкий человек, но время на исходе.

– Ты точно знаешь, что делать, Чанти?

– Да, господин.

– Тогда помоги ему.

Чанти вышел из комнаты, и Алейо обратился к Джозу:

– Ты что, собираешься доверить его жизнь этому дикарю? Какие там у него могут быть лекарства?

– У тебя есть вариант получше? Уж не предлагаешь ты отрубить ему голову? Что мы с тобой можем сделать? Давай он сам решит.

Джозу подошёл и посмотрел Андресу в глаза:

– Я не знаю друг, что делать, но кроме Чанти, у меня для тебя лекаря нет. Тебе больно говорить, но если ты не против испытать его лечение, то моргни.

Андрес быстро заморгал глазами.

– Вот и хорошо.

Чанти вернулся с медным котелком, наполненным горячей водой, и своей плетёной сумкой, битком набитой всевозможными вещами. Поставив котелок на стол, он развернул принесённый ранее свёрток, в котором оказались диковинные листья. Джозу никогда не видел таких. Огромные, рубинового цвета, такие яркие, что казалось, светятся изнутри. Он не выдержал и потрогал один из них. Плотный на ощупь, он напоминал толстую кожу.

 

Всыпав все листья в котелок, Чанти порылся в сумке, достав малюсенький свёрточек с каким-то коричневым порошком, похожим на тёртую кору. Насыпав немного порошка в чашку, он залил его водой из стоящего на столе кувшина. Размешав палочкой, протянул чашку Андресу. Тот с видимым усилием приоткрыл рот и давясь выпил содержимое. Чанти удовлетворённо кивнул. Потом взял котелок и попросил у Джозу чистую ткань. Лорена принесла несколько платков, и отдала их Джозу, избегая прикосновения к Чанти. Чанти начал промывать рану на лице. Андрес очень терпеливо сносил боль. Закончив промывать, Чанти отставил котелок в сторону, и заговорил:

– Ещё порошок вечером. Ещё промыть. Если до утра станет легче, то он будет жить.

– Посмотрим, Чанти. Я надеюсь, что он справится.

– Он сильный. Он должен выжить.

Андрес поглядел на Чанти с благодарностью. Тот бесстрастно кивнул ему и вышел из комнаты.

Керро и Алейо попрощались и вышли. Джозу поднялся на второй этаж, в комнату, которую он делил с Лореной. Глядя на её очаровательное лицо, статную и красивую фигуру, он любовался её телом, принадлежащим ему целиком и полностью. Ещё бы! Ведь он уплатил за эту рабыню двадцать золотых. Впрочем, ни разу не пожалев об этом. Хотя она и пыталась изображать подобие независимости, но они оба прекрасно знали, кто она и где её место.

Этой ночью, лаская её тело, под шум ветра за окном, Джозу размышлял о Гресии, которую любил, и отвергнувшей его из-за бедности. Он скрипнул зубами, и непроизвольно сделал Лорене больно своим резким движением, но она смолчала, только прикусила губу. После, гладя золотые волосы, он провел ладонью по её лицу и заглянув в глаза, произнёс:

– Завтра мы отправимся в Тинсу.

* * *

Амару во все глаза смотрел на Золотой Город, раскинувшийся на громадном пространстве. Он поражал воображение. Высокие стены из серого камня, окружали город с трёх сторон. Над семью воротами, ведущими в город, возвышались привратные башни. С четвёртой стороны высилась почти отвесная скала, у подножия которой, находился знаменитый Дом Света, императорский дворец. Колоссальное здание из красного камня виднелось вдали, окружённое тройным кольцом таких же красных стен. Часть помещений дворца, уходила глубоко внутрь горы. В стороне от дворца, возвышались могучие пирамиды храмов, над каменным морем зданий поменьше.

– Что, впечатляет? – Халиан положил ему руку на плечо, – Меня тоже, хоть я неоднократно бывал здесь. Но каждый раз восхищаюсь его строителями. Прекрасный и многолюдный город. Не зря второе его название – Центр Мира. Это действительно так и есть.

– Я конечно тоже впечатлена, но чем любоваться с расстояния, может мы всё же спустимся с этой горы и въедем в него. Я соскучилась по горячей ванне, – произнесла Кармити.

Халиан безропотно кивнул, и они тронулись в путь. Дорога, ведущая в город, была заполнена людьми и караванами вьючных животных. Могучие быки тащили тяжело нагруженные повозки. Одежды и внешность путников поражали своим разнообразием. Здесь сходились пути всех четырёх провинций. Огромное количество людей, направлялось в город, и значительно меньший поток шёл им навстречу.

Добравшись, наконец, к одним из ворот, Халиан подал бумагу начальнику стражи. На бумаге стояла личная печать императора Тинсу, и она возымела мгновенное действие. Отряд воинов теки, выделенный для почётного эскорта, повёл их по широкой улице в сторону центральной площади.

– А нас неплохо встречают, – заговорил Халиан, – император поселит нас в Западном Дворце. Это очень почётно.

– Западный Дворец – это то большое красное здание у подножия горы? – спросила Тайп.

Халиан усмехнулся:

– Нет, Тайп. То здание, на которое ты положила глаз, это Дом Света, дворец самого императора. Там не селят гостей. Западный Дворец находится на Площади Четырех, рядом с пирамидой.

Толпа, заполняющая рекой улицы, расступалась мгновенно, перед пёстро одетыми теки, но несмотря на это, через неё продвигались медленно. Пёстрый хоровод лиц и костюмов окружил Амару. Крестьяне в простых серых тонах. Жрецы в своих чёрных плащах, с вышитыми черепами. Торговцы в яркой красочной одежде из дорогих тканей. Тламмы, одетые в тёмные туники. Рабы, носящие медное кольцо на ноге, с эмблемой владельца. Патрули городской стражи, в своих пурпурных плащах. Воины со щитами, обтянутыми кожей и боевыми топорами. Золотые Девы, в своих облегающих платьях, с глубоким вырезом. Почтенные дамы, в длинных юбках и блузах, застегнутых, несмотря на жару, до самого горла. Бродячие музыканты и фокусники, в своих ярких лоскутных плащах. Важные представители знати, в своих паланкинах, смотрящие поверх толпы. Выдубленные солнцем моряки из Тарау. Горные жители, в своих смешных головных уборах. Кого только не было в этой толпе. Амару засмотрелся на идущую навстречу Золотую Деву, с необыкновенно пышной грудью, и тут же почувствовал болезненный тычок в правый бок. Возмущённо повернувшись, он встретился со сверкающими глазами Тайп. Скорчив рожицу, она язвительно проговорила:

– Пожалуй тебе точно ванну принять необходимо. Я думаю, ледяную, – и презрительно фыркнув, пошла вперёд.

Амару, сморщившись, потёр бок и зашагал следом.

За время пути, он привязался к Тайп, необъяснимо робея при разговоре с ней. Она же, напротив, изводила его своими насмешками и шпильками, по любому поводу и без него. Глядя на её спину, он споткнулся о камень, и был поддержан идущим рядом Бойнедом.

– Гляди под ноги, парень, а не то сломаешь свой нос, и Тайп не соблазнится таким красавцем, – и он, усмехнувшись, зашагал дальше.

Встречали их вправду, очень хорошо. Целое крыло Западного Дворца, было выделено для размещения. Котов, во главе с Бойнедом, поселили на первом этаже, а Халиану, и его спутникам, предоставили роскошные покои второго и третьего этажа.

Цунгани Пулс с женой, не были приняты во дворец, и им пришлось разместиться у одного из знакомых купцов, в доме неподалёку от Золотого моста.

Халиан, быстро приняв ванну, и так же наскоро перекусив, отправился в Дом Тламмов, разузнать новости. Остальные, пообедав, вышли на террасу, и теперь стояли там, обдуваемые ветром, глазея налево и направо. Снизу, где размещались Коты, доносился шум разговоров и женский смех. Это Золотые Девы пришли в гости, прознав об их прибытии.

– Может прогуляемся по городу, пока не вернулся Халиан? – предложил Амару, – А то он ведь вернётся нескоро, а здесь торчать довольно скучно.

– Это только тебе скучно, – заявил Икстли, – посмотри на Котов. У них есть кров, еда и женщины, что ещё нужно для того, чтобы не скучать?

– Женщины, – проговорила Тайп с презрением, – ты называешь этих продажных индюшек, женщинами? Конечно, все Золотые Девы сбежались сюда, прознав, что прибыли воины. Тем более, Коты, известные своей щедростью. И не оторвутся от них прежде, чем опустошат Котам все карманы от монет. Но порядочной женщины там нет ни одной, и не будет.

– А на что им порядочные женщины? Что они могут дать такого, что нельзя получить от Золотых Дев? Как по мне, так намного проще иметь дело с ними. По крайней мере, не надо терять уйму времени, чтобы взять то, что можно получить за пару монет. Это намного более честно, чем запудривать мозг с той же целью. Мне они нравятся.

– Конечно, тебе они нравятся. Ты ведь и дома от них не вылазишь, – Тайп поморщилась, – у порядочной женщины, есть честь, её за монеты не купишь. Впрочем, тебе этого не понять. Ты считаешь порядочными тех служанок или жён, что затащил в постель, сравнивая их с Золотыми Девами? Тогда да, они друг друга стоят.

– Твоё какое дело, Тайп, – возмутился Икстли,– это касается только меня.

– Такое, что ты мой брат, и мне хотелось дать тебе понять, хоть ты и непроходимо глуп, что честь мужчины не только в военных трофеях и победах. Но и в том, какая женщина рядом с ним, и как он к ней относится. А ходить к этим шлюхам, если хочешь знать, это всё равно что охотиться с копьём на паро, потому что боишься равнинного кота. Заполучить достойную женщину, не менее почётно, чем любая военная победа.

– Какие мудрые мысли, в такой юной головке, – Кармити удивлённо поглядела на неё, – не позавидую твоему мужу. Ты для него всяко будешь опаснее, чем равнинный кот.

– Брось, мама. Ну какому глупцу придёт в голову приударить за ней? С её характером, ей бы лучше в Дом Девственниц Света. Там полно правильных и достойных, – Икстли засмеялся.

Тайп вылетела с террасы внутрь, хлопнув дверью. Амару, помедлив, направился следом. Он нашёл её в большом зале, украшенном старинными барельефами и гобеленами на стенах. Тайп рассматривала один из них, на котором был изображён корабль, рассекающий бурное море.

Помявшись, Амару произнёс, просто чтобы нарушить молчание:

– Страшно, наверное, плавать в такую погоду.

– Наверное. А скажи, ты тоже считаешь, как мой братец, что все женщины одинаковы? – и Тайп прищурив глаза, испытывающе поглядела на него.

– Как же они могут быть одинаковы, Тайп? Возьмём, к примеру, твою мать и достопочтенную Тадеви. Из одной Тадеви, можно сделать три таких, как Кармити.

– Не увиливай! Ты понял, о чём я спросила!

– Не знаю, Тайп. Я не задумывался над этим.

– А я задумывалась. Вот ты упомянул Тадеви. Её муж проводит больше времени с Золотыми Девами, чем с ней. Если бы мой супруг променял меня на продажных шкур, я бы взяла нож поострее, и отрезала ему начисто всё ниже пояса.

Говоря это, она смотрела ему прямо в глаза, как показалось, Амару, с намёком. Он сглотнул слюну и заговорил:

– Это по-разному может быть.

– Что ещё значит по-разному?

– Понимаешь, Тадеви такая огромная, вдруг он просто боится идти ночью к ней в спальню? – сказал Амару, пытаясь скрыть улыбку.

Тайп расхохоталась.

– Ладно, может пойдём прогуляемся, как ты предложил?

– Давай, сейчас скажу Бойнеду.

– Да зачем? Неужели ты хочешь тащить с собой несколько Котов?

– Не хочу, но отец на него рассердится, если со мной что-то случится.

– А может ты просто трясёшься за свою драгоценную шкуру?

– А может я трясусь за твою шкуру, а Тайп? Какая же ты вредная. Если с тобой что-то случится, то Кармити меня убьёт.

– Ну хорошо, уговорил. Давай тогда возьмём с собой Воапа? От него толку больше, чем от всех Котов, вместе взятых. А то Бойнед скорее сам затеет драку, если ему вдруг покажется, что кто-то взглянул на него, недостаточно почтительно.

– Хорошо. Тогда спускайся вниз, я тебя догоню.

Амару открыл дверь в свою комнату, взяв кожаный кошелек и, немного подумав, повесил на пояс кинжал в расшитых ножнах. Когда он спустился вниз, там уже стояли Тайп с Воапом. Они как можно незаметнее выскользнули через внутренний дворик, стараясь пройти так, чтобы не попасть в поле зрения, стоящих на террасе. Выйдя из ворот, Тайп взяла его под руку, и они отправились в город. Путь их лежал в квартал Цветочных Полей, где, как рассказывал Халиан, было множество интересных мест. Воап, настороженно глядя по сторонам, шагал следом.

Целый день они бродили по городу, заходя во всевозможные лавки, глазея на фокусников, слушая уличных музыкантов и разглядывая всё вокруг. Потом сидели в маленькой закусочной, смеялись и разговаривали. «Это был прекрасный день, – подумал Амару, – может быть даже лучший из всех». Ведь с ним была Тайп. Сегодня она, казалось, отбросила все свои шуточки и подначивания в его сторону, и стала самой собой. Ему было хорошо с ней. Легко и свободно. Они могли говорить обо всём. Время летело незаметно, и только, когда Воап осторожно тронул его за руку, указывая на небо, Амару заметил, что наступил вечер. Пора было возвращаться назад, но идти не хотелось, и Тайп предложила пойти другой дорогой. Более дальней, не через Цветочные Поля, а через квартал у Золотого моста.

Этот район был намного престижнее, чем предыдущий. Здесь не было мелких лавочников и бродячих фокусников. Жилые дома здесь были отделаны серебром, а некоторые и золотом. Подобной роскоши Амару даже не представлял. Они двигались мимо этих домов, некоторые из которых были расположены за оградами. Во многих двориках были шикарные клумбы и фонтаны, с красивыми скульптурами. Одна из них, изображала обнажённых мужчину и женщину, в недвусмысленной позе. Тайп, увидев её, покраснела и улыбнулась, и как показалось Амару, ещё крепче прижалась к нему. Далее по улице жилые дома переходили в лавки и заведения. Превосходно украшенные и оформленные. Одно из заведений окружала высокая колоннада. На улице уже было довольно темно, и прохожих в этом районе было немного, в отличие от Цветочных Полей. Оглянувшись, Амару увидел, что Воап немного отстал и таращится на побрякушки, выставленные в витрине одной из ювелирных лавок. Воспользовавшись моментом, он увлек Тайп за одну из колонн, и поцеловал. Она ответила на поцелуй, и они целовались и целовались без передышки. Потом, Тайп отпрянула и поправляя платье, заговорила:

 

– Я думала, что ты так и не решишься на это. Мне интересно, как ты столковался с Воапом, что он согласился не присматривать какое-то время за мной?

– Да никак. Он просто засмотрелся на побрякушки, я и воспользовался моментом.

– Воап на побрякушки? Да быть такого не может! Он к ним абсолютно равнодушен. Кроме ожерелья своего племени, ну того из верёвки, он вообще ничего не носит. Ты, наверное, ошибся, – и сказав это, она выглянула из-за колонны, – ой, и вправду он уставился на витрину! Ладно, пойдём к нему, пока он ничего не заметил.

«Воап, даже глазея на витрину, замечает всё», – подумал Амару, но не стал произносить это вслух. Они подошли к нему, и руки Тайп замелькали в жестах, спрашивая Воапа о чём-то, непонятно для Амару. Тот что-то ответил, и Тайп удивлённо воззрилась на него. Потом заговорила с Амару:

– Он говорит, что мы должны купить тут одну вещь. Это важная вещь, и она нам нужна.

– Что же это за такая нужная вещь, что я не страдаю от её отсутствия? Спроси, что на этой витрине привлекло его внимание.

Она обменялась жестами с Воапом, и ответила, указав пальцем на странное украшение, выставленное на обозрение в центре витрины. Это был диск из белого металла, по всей видимости платины, размером с приличное блюдце. Его покрывала резьба в виде спирали, сходящейся к его центру в точку, в которой сиял большой алмаз. Висел этот диск на массивной цепи, выполненной из такого же металла. Увидев украшение, Амару присвистнул:

– Да, у Воапа губа не дура. Это стоит целое состояние. Пойдём отсюда, всё равно оно не будет на тебе смотреться, это в самый раз для такой большой женщины, как Тадеви, – и Амару повлёк Тайп в сторону. Она подчинилась, но Воап не тронулся с места. Тайп вновь замелькала в жестах, и замерла от удивления:

– Он убеждает меня, что эта вещь тебе нужна.

– Мне? Ну это уже слишком. Если я захочу выделиться таким способом, то отправлюсь к медных дел мастеру, и закажу ему отлить мне крышку для котла из чистого золота. Повешу её на шею, и стану удивлять окружающих своим богатством и глупостью. Нет уж, пусть это приобретёт какой-то богатый торговец, с дурным вкусом.

Воап посмотрел на него просящими глазами, и Амару опешил. Более бесстрастного человека, чем Воап, он не встречал никогда в жизни. Казалось, что его ничто не может удивить или напугать. Амару дрогнул и его гнев куда-то пропал.

Пальцы Воапа замелькали в жестах, что-то растолковывая Тайп, но она смотрела на него с недоумением:

– Он так быстро говорит, что я плохо понимаю, – обратившись к Амару, произнесла Тайп, – он говорит, что это вещь твоих предков, и она тебе нужна. Я никогда не видела его таким взволнованным. Ты ведь знаешь, какой он непробиваемый. Если он не сошёл с ума посреди улицы, то может эта вещь и вправду тебе нужна.

– Я лучше знаю, что мне нужно, – заявил Амару, но уже без прежнего пыла. Он разглядывал диск, но не видел в нём ничего особенного. Да, это древняя вещь, или кажется такой, но он то к ней причём. Обернувшись, собираясь спросить Воапа через Тайп, Амару увидел стоящего на пороге лавки маленького человека, в темной одежде из хорошей ткани, как видно владельца лавки. Человечек был совершенно лыс. Рядом с ним стояли двое охранников, в расшитых скорпионами плащах.

– Могу ли я вам помочь, уважаемый господин, – человечек обратился к Амару, кося недоуменным взглядом на Воапа, – Вас заинтересовало какое-то украшение из моей витрины?

– Да, меня интересует стоимость вот этой вещи, – проговорил Амару, указывая пальцем на диск.

– Ах, эта, – человечек, немного помедлив, продолжил разговор, – это очень дорогая вещь. Одна из самых дорогих в моей лавке. Это очень дорогая и старинная вещь. Возможно, я смогу предложить вам что-то такое же необычное, но менее дорогое.

– Меня интересует только этот диск. Сколько он будет стоить?

– Я бы хотел за него триста золотых Тинсу.

«Триста золотых Тинсу! Это же почти четыре сотни золотых Мауле! Отец меня убьёт», – подумал Амару, но бросив взгляд на Тайп, которая глядела на него, прикусив губу, убеждая его всем своим видом, решился. Подойдя к ней, он шепнул ей в ухо:

– Отец оторвёт мне голову. Это целое состояние. Ты уверена, что его надо купить?

Тайп быстро кивнула, и Амару произнёс:

– Вещь, конечно ценная, но такие сейчас не носят. Я могу предложить сто пятьдесят за неё.

Человечек подчёркнуто ужаснулся и произнёс целую речь о том, насколько это редкая и уникальная вещь, и только из-за своего добрейшего сердца, он готов уступить её за 250 золотых. После непродолжительного торга, сошлись на двухстах. Амару пояснил владельцу, что у него с собой нет такой суммы, и он принесёт её завтра, а до тех пор пусть человек никому не продаёт эту вещь. Человечек замялся, но один из охранников, хлопнув его по плечу, произнёс:

– Не переживай, Тозтли, ты что не узнал своего покупателя? Это же принц Амару, сын Тарегана, правителя Мауле! Конечно, он принесёт деньги.

Человечек расцвёл в улыбке, отвесив самый почтительный поклон.

– Откуда ты меня знаешь? – спросил Амару человека в плаще со скорпионами.

– Меня зовут Чардон. Я был главой охраны Квахта Лоццо, купца из Тарау. Мы часто бывали в Мауле и там я видел тебя.

– Понятно. А как ты оказался здесь?

– Я ушёл от войны, парень. Она движется к Тарау и у меня нет желания рисковать своей шкурой. Я посоветовал Лоццо сделать то же самое, но не знаю, прислушается ли он к моему совету. Каждый сам выбирает себе путь.

– А если война придёт сюда, ты и отсюда отправишься подальше?

– Не знаю, парень. Дальше особо и некуда. Разве что к вам, в Мауле. Тогда будет видно. В любом случае, лучше, чем сидеть в Тарау, ожидая когда его постигнет судьба Льендо.

– Судьба Льендо? О чём ты говоришь?

– Как о чём? Чужаки сожгли Льендо. Ты, что, не знал?

– Не знал. Мы только сегодня приехали в Тинсу.

– Я слышал, что люди Мауле первыми узнают новости.

– Это когда они живут в Мауле, а не тащатся по горам и степи, со скоростью тюленя на песке. Я не слышал о Льендо, мне очень жаль.

– Мне тоже, парень, но этим им не помочь. Льендо больше нет. Это ещё не самое важное сообщение. По достоверным слухам, в Тинсу движется посольство чужаков, и император согласился принять их, что меня тревожит. А ещё есть сплетни из Мауле, что ваши Орлы взяли в плен несколько чужаков, и доставили их в столицу. События так и кружатся. Главное, чтобы Техкаси устоял. Иначе нам всем придётся туго. Лично я в рабы к чужакам не собираюсь. Не буду задерживать тебя, парень, но будь осторожен. Мне бы не хотелось, чтобы Мауле постигла судьба Льендо.

– Мне тоже, Чардон. Спасибо за сведения. А теперь, извини, нам пора идти.

Они распрощались, и Амару, взяв Тайп за руку, повёл вдоль по улице, в сторону Западного Дворца. Прекрасный вечер омрачился. Амару почувствовал тень войны, нависшую над их миром. «Только бы Халиан уже вернулся»,– подумал он.

** *

Проходя через двор, Тайп и Амару, отпустив Воапа, скрытно передвигались вдоль стены, стараясь не попасться на глаза, они почти подобрались к двери, как вдруг Амару заметил маленькую фигурку в светлой одежде, стоящую неподалёку от входа. Он тронул Тайп за руку, и она тоже заметила её.

– Ой, мама! А мы уже вернулись.

– А почему тогда крадётесь, как воры? Вы же уже взрослые, можете уходить и приходить, когда вам захочется. Какая разница, что я переживаю.

– Не сердись, мама. Ведь всё нормально. Мы были с Воапом. Здесь безопасно, ты же знаешь. Не веришь, спроси у Халиана, он говорит, что Тинсу большой, но самый безопасный город. Мы просто гуляли. Здесь так красиво.

– Я не сержусь, Тайп. Иди переодеваться к ужину, а то Халиан ничего не оставит нам.

Тайп кивнула и пошла к входу. Амару двинулся за ней, но Кармити удержала его за руку:

– Я бы хотела поговорить с тобой.

Тайп оглянулась, на минуту остановившись, но потом решительно пошла вперёд.

– Не играй с Тайп, Амару. Не делай ей больно. Ведь ты знаешь её с детства, как ты можешь так поступать?

– А почему это я делаю ей больно? – Амару недоуменно уставился на Кармити, – я ведь не сделал ничего плохого. Мы просто гуляли с ней по городу. Я ничем её не обидел.