Zitat aus dem Buch "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе"

Если переводится произведение скромное и плохонаписанное, пусть оно останется таковым, и пусть читатель, которому предназначается перевод, узнает, что сделал автор. Разумеется, речь не идет о переводах развлекательных серий, предлагающих низкопробные детективы, любовные романчики и задорную порнографию. В таких случаях читатель не знает, кто автор, часто немедленно забывает его имя, и, если ради большей прибыли переводчик и издатель захотят, чтобы сцена секса или насилия получилась еще более смачной, пусть вовсю жмут на педали, сколько им заблагорассудится: так хороший пианист в баре может в два часа ночи превратить веселенький мотивчик в душещипательную элегию.
Andere Zitate
€5,44

Genres und Tags

Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
25 Juli 2015
Übersetzungsdatum:
2006
Datum der Schreibbeendigung:
2003
Umfang:
609 S. 16 Illustrationen
ISBN:
978-5-17-094482-8
Rechteinhaber:
Corpus (АСТ)
Download-Format: