Двенадцатая ночь, или Что угодно

Text
2
Kritiken
Nicht im Shop verfügbar
Als gelesen kennzeichnen
Benachrichtigen, sobald es verfügbar ist
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Двенадцатая ночь, или Что угодно
Audio
Двенадцатая ночь, или Что угодно
Hörbuch
Wird gelesen Николай Потешкин
1,83
Mehr erfahren
Двенадцатая ночь, или Что угодно
Двенадцатая ночь, или что угодно (спектакль)
Hörbuch
Wird gelesen Актерский коллектив
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

Близнецы – Себастьян и Виола – потерпев кораблекрушение, потеряли друг друга. Виола, переодевшись в мужское платье и взяв себе имя Цезарио, появляется во дворце правителя Иллирии герцога Орсино. Тем временем в город приезжает Себастьян. Он считает свою сестру погибшей и оплакивает ее. Близнецов начинают путать, и за этим следует целая череда недоразумений.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
12+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
18 September 2008
Schreibdatum:
1600
Größe:
70 S.
ISBN:
978-5-4467-1684-5
Übersetzer:
Эльга Линецкая
Copyright:
ФТМ
Inhaltsverzeichnis
Двенадцатая ночь, или Что угодно von William Shakespeare — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Andere Versionen
Двенадцатая ночь, или Что угодно
Hörbuch
Wird gelesen Николай Потешкин
1,83
Zitate 75

Приветствую тебя, миленькая злючка!

+4389131524

Что еще нам остается делать? Мы же родились под созвездием Тельца! Сэр Эндрю Телец? Это который грудь и сердце? Сэр Тоби Нет, сударь, это который ноги и бедра. А ну-ка,

+2vk_301742129

LXXV Ты для меня, что пища для людей,

Что летний дождь для жаждущего стада.

Из-за тебя разлад в душе моей,

И я, как скряга, обладатель клада, То радуюсь, что он достался мне,

То опасаюсь вора-лиходея,

То быть хочу с тобой наедине,

То жажду показать, чем я владею; Порою сердце радости полно,

Порой гляжу в глаза твои с мольбою,

Я знаю в жизни счастье лишь одно -

Лишь то, что мне подарено тобою. Так день за днем - то слаб я, то силен,

То всем богат, а то всего лишен. Перевод А. Финкеля

+2Dikij_sad_LiveLib

XXVII

Устав от дел, спешу скорей в кровать,

Чтоб отдохнули члены от блужданья.

Но только станет тело отдыхать,

Как голова начнет свои скитанья. Уходят мысли в страннический путь,

Спешат к тебе в усердии горячем,

И не могу я глаз своих сомкнуть,

И вижу мрак, открытый и незрячим. Духовным зреньем вижу образ твой,

Сверкающий алмаз, слепящий очи.

Он делает прекрасным мрак ночной

И обновляет лик старухи - ночи. Днем отдыха не нахожу ногам,

А духу нет покоя по ночам. Перевод А. Финкеля

+2Dikij_sad_LiveLib

ХС

Когда моим врагом быть хочешь - будь теперь,

Когда передо мной захлопывают дверь.

Низвергни в грязь меня, соединясь с судьбою,

Но не карай потом последствий местью злою. Когда душа моя печали сбросит гнет,

Не приходи вонзать мне в грудь шипы забот!

Пускай за ночи тьмой не следует ненастье,

Чтоб отдалить - не дать померкнуть солнцу счастья! Когда ж настанет час разлуки, пусть борьба

Не длится, чтобы рок усилиться ей не дал

И дух мой поскорей все худшее изведал,

Что может мне послать суровая судьба, - И я не назову тогда несчастьем, знаю,

Того, что я теперь несчастьем называю. Перевод Н. Гербеля

+1Dikij_sad_LiveLib
5 weitere Zitate

Отзывы 2

Сначала популярные
Полярница Кочевая

Казалось бы – это легкая, зажигательная комедия. Но для Шекспира, наверное, не так просто было ее сочинить. У него самого было двое близнецов, сын и дочка. Но к моменту написания «Двенадцатой ночи» сын умер в возрасте 11 лет, и осталась только дочка. Вот и в «Двенадцатой ночи» Виола большую часть времени думает, что Себастьян погиб. Конечно, в отличие от жизни, у это комедии счастливый конец.


У этой пьесы очень много экранизаций, включая две советские, но текст стоит прочитать, чтобы более подробно разобраться в сюжете и просто получить удовольствие.

Александр Шаренков

Шекспир всегда вне времени.При чтении создается ощущение,что перед тобой произведение современного автора про современных людей(разве что декорации немного отличаются).Очень понравилось сочетание стихов и прозы.Много моментов,когда хочется смеяться вслух,сразу становится понятно,откуда появился знаменитый английский юмор.Сюжет сначала кажется не особо интересным,но постепенно он так захватывает,что не можешь оторваться,пока не дочитаешь

Оставьте отзыв