Основы изучения языкового менталитета. Учебное пособие

Text
1
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
  • Nur Lesen auf LitRes Lesen
Buchbeschreibung

Учебное пособие включает обзор и систематизацию многочисленных работ отечественных и зарубежных авторов, посвященных проблеме национального своеобразия языка и культуры, этнической и культурной обусловленности взгляда на мир; знакомит читателя с самыми актуальными положениями лингвистического антропоцентризма и лингвистического когнитивизма, концептуального анализа ключевых идей и др. В качестве иллюстративного материала привлекаются данные современных западных и восточных, а также древних языков.

Для студентов, магистрантов, аспирантов гуманитарного цикла, преподавателей, журналистов.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
0+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
08 Januar 2011
Schreibdatum:
2016
Größe:
430 S.
ISBN:
978-5-9765-0700-5
Copyright:
ФЛИНТА
Inhaltsverzeichnis
Основы изучения языкового менталитета. Учебное пособие — Lesen Sie kostenlos online einen Ausschnitt des Buches. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Zitate 1

Понятие языка как основного этногенного фактора напрямую выводит нас на главную для этой книги идею национального языкового менталитета. Ф.И. Буслаев в книге «О преподавании отечественного языка» пишет: «Язык есть выражение не только мыслительности народной, но и всего быта, нравов и поверий, страны и истории народа. Искренние, глубочайшие ощущения внутреннего бытия своего человек может выразить только на родном языке».

0annnanikiforova

Отзывы 1

Сначала популярные
Kotofeiko

Я не могу поставить этой книге меньше, чем пять звёзд. Совесть не позволит.

Что можно сказать о содержании? Книга о том, как связан русский язык и так называемый менталитет, национальный характер. Из неё можно почерпнуть много интересного и о русском, и некоторых других языках, среди которых не только английский, французский и китайский, но и языки нутка, хопи...

Работа Радбиля наполнена рядом чрезвычайно важных фактов о нашей жизни:

"Друг - это не friend".

Идея духовной близости <...> в русском слове "друг" может быть лишь приблизительное передана английским <...> "close friend".

Фраза "Ты жива ещё, моя старушка?" на английском будет звучать примерно как "Are you still alive, my dear little old woman?"

Получается, что в русском языке и в английском языке, условно говоря, - две разные старушки.

Автор бросает тень на репутацию великого и могучего русского языка следующей таблицей:

В русских безличных конструкциях предполагается, что мир в конечном счёте являет собой сущность непознаваемую и полную загадок <...>: Его переехало трамваем; его убило молнией.

Но мы-то знаем, что во всём виновато "Оно".

Можно быть столом, но нельзя быть нестолом.

Узнаём немного о специфике китайского языка и Чаке Паланике:

Орган, связанный с такими состояниями, как тоска, тревога <...> - это кишки.

Радбиль объясняет разницу между умом и разумом:

Грамматически у слова "разум" невозможно множественное число: это единая сущность, как бы "порциями" нисходящая в мир человека. Поэтому мы все относимся к виду человек разумный, хотя среди нас есть и не очень умные.

И рассуждает над смыслом загадочной русской фразы: "Я вроде пообедал", которая вызывает недоумение у европейцев. Ну, всё, вроде написала рецензию...

А, нет, самое главное забыла: в книге есть котики! Куда же без них...

Адам Мицкевич мог сказать о молодых полячках, что они weseltutkie jak mlode koteczki (Жизнерадостные, как котятки).

P. S. Кстати, и у самого автора тоже есть котейка. Рыжий перс Апельсин.

Оставьте отзыв