Umfang 570 seiten
2023 Jahr
Коран. Богословский перевод. Том 1
Über das Buch
Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.–Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.
Genres und Tags
Это не тот Коран, где ты прочитал аят. Что то подумал. И пошел читать дальше. Нет.
В этом Коране, между тобой и Богом есть помощник. Тебя сопровождает учитель, наставник - раскрывая смыслы аятов.
Для новичков, рекомендую начать именно с него.
И для более опытных - для расширения кругозора. Вы увидите разницу.
Совершенно другой уровень.
Почувствуете все краски Священного писания.
На данный момент это самый лучший перевод Священного Корана на русский язык. Огромное спасибо Шамилю Аляутдинову за его многолетний титанический труд.
Этот богословский перевод Корана прекрасно воспринимают и усваивают как дети, так и взрослые люди, что делает его уникальным и очень полезным.
Самый точный перевод Священного Корана. Перевел богослов с двумя дипломами и с большим стажем религиозной практики, имамом Московской Мемориальной мечеть.
Это лучший перевод смыслов Корана на русском языке. Когда читаешь, находишь ответы на свои вопросы. В переводе устены разные хадисы, другие аяты, богословские тонкости. Еще есть параллель с современным миром, что позволяет читать Коран не как истории древности, а как инструкцию к жизни. Берешь и пользуешься. Очень удобно.
мирская жизнь (дунья), загробная (после смерти каждого из нас – барзах) и та, что наступит после Конца Света, Воскрешения и Судного Дня (áхира).
Направь нас на правильный путь. Путь тех, которым он был дарован. Не тех, на которых Ты разгневался, и не тех, которые сошли с него»), то скажу: «Это – рабу Моему. И ему – то, что он просит» 25 .
сильными мира сего: невинные попадают в тюрьму
языка оригинала текст Священного Писания. В плеяду продолжателей данной традиции по праву
Ученые поясняли: «В женщине имеется некая природная «изогнутость» характера. В полной мере исправить это невозможно! 357 Вместе с этим, если запустить, оставить без внимания, то это может прогрессировать и принять «уродливую форму». Но и излишне усердствовать в выравнивании не
Bewertungen, 19 Bewertungen19