Buch lesen: «Таинственное дело миссис Морт»

Schriftart:

Глава 1

Миссис Морт с трудом разогнула затекшую спину и вытерла руки о садовые брюки, с тоской посмотрев на только что высаженные глоксинии. В свои сорок девять лет женщина всегда стремилась к порядку и симметрии – особенно в вопросах посадки растений, но сейчас полученные ряды цветов не казались ей абсолютно совершенными. И это не могло не расстраивать заядлую любительницу садоводства.

Роза Морт еще раз критично оглядела клумбу, прищурив сначала правый глаз, затем левый, потом обошла газон с другой стороны и снова присела на корточки: нет, результат совсем ее не удовлетворил. Лучшим выходом из сложившейся неприятной ситуации было пересадить все по новой, но у женщины уже не оставалось времени. Как назло, сегодня вечером Роза Морт была приглашена в гости к своей подруге Лавинии Хоуп на чаепитие. Конечно, можно было навестить приятельницу и в другой раз, но это был не простой визит вежливости. На чаепитии планировалось неформальное посвящение миссис Морт в общество садоводов-любителей. Поэтому расстроенной неудачной посадкой даме ничего не оставалось делать, кроме как оставить все как есть и уйти в дом с горьким чувством разочарования и недовольства.

«Ну ничего, – подумала миссис Морт, поднимаясь по ступенькам крыльца, – завтра встану пораньше и сделаю все как положено. У меня будут лучшие глоксинии на нашей улице!» Бросив перчатки и маленькую лопатку на верхней ступеньке, Роза Морт отворила дверь и вошла в просторную прихожую, переходящую в широкий коридор, из которого выходили две двери: одна на кухню, а другая – в небольшую, но светлую гостиную: то было любимое место пребывания миссис Морт.

В последнее время ей все больше хотелось покоя и тишины без всяких тревог и волнений. После того как ее муж сбежал с молоденькой секретаршей, Роза перенесла ужасное потрясение. Сильный стресс вызвал нарушения в ее психоэмоциональном фоне. Врачи уже считали ее безнадежной, но этот маленький коттедж, который миссис Морт арендовала у одной из своих близких подруг Лавинии Хоуп, помог ей справиться с нервным стрессом и даже отказаться от приема лекарств, коими ее неустанно пичкали доктора в клинике в течение нескольких месяцев. Тихий садик с маленьким прудиком, две ласковые соседские кошки и камин в гостиной с тремя высокими окнами, дающими много света, – вот что оказалось нужно для снятия стресса и полного выздоровления. После выхода из клиники прошло десять месяцев, но миссис Морт чувствовала себя абсолютно здоровым и счастливым человеком. Она не вспоминала ни предательства мужа, ни ужасов затворнической жизни в психиатрической больнице. Все это осталось в прошлой жизни, и она сама – обновленная и помолодевшая душой – теперь была готова к новым свершениям. Одной из таких грандиозных задач для Розы было привести заброшенный сад в порядок и вступить в сообщество местных садоводов-любителей, которым руководила ее давняя подруга Лавиния Хоуп.

Миссис Морт сняла садовый фартук и, аккуратно сложив его вдвое, перебросила через спинку стула, стоявшего в коридоре. На стуле мирно посапывала рыжая соседская кошка. Женщина провела рукой по шерстке питомца, но кошка продолжила спать, чуть вильнув длинным и взъерошенным, как метелка, хвостом. «Жаль, что у меня никогда не было домашних животных, – подумала хозяйка. – Эти милые существа способны излечивать любые душевные раны одним только своим присутствием. Сколько положительной энергии исходит от них!»

Благодарно взглянув на рыжую красавицу, миссис Морт устало вздохнула и направилась на второй этаж в спальню, чтобы привести себя в порядок и подготовиться к посиделкам у Лавинии Хоуп, до которых оставалось чуть меньше двух часов.

После душа Роза Морт почувствовала себя свежей и отдохнувшей и, выбрав подходящий наряд, принялась тщательно укладывать непослушные густые волосы в строгий пучок. Врач выписал ей очки еще два года назад, но она нечасто их носила. Были моменты, когда Розе не хотелось надевать очки, чтобы не признаваться в собственной беспомощности и близорукости. И сегодня был как раз такой день: женщины в сообществе не должны знать о ее слабости. Конечно, всем наверняка известна история про ее бессовестно сбежавшего мужа, но очки совершенно не подходили к ее образу гордой и выстоявшей женщины, поэтому миссис Морт решительно убрала их в стол. Пусть приятельницы миссис Хоуп увидят не уязвленную потерянную женщину со слабым зрением, но сильную и мужественную леди с ясным взглядом и широкой открытой улыбкой.

Зазвонил телефон, и миссис Морт вздрогнула от неожиданности и даже почему-то резко побледнела. Ступор длился несколько секунд, после чего женщина все-таки протянула руку к аппарату.

– Алло, миссис Морт у телефона. Нет, я не вызывала газовщика. Что? Нужно проверить, нет ли утечки? Хорошо, можете прийти в любое время. Сегодня, к сожалению, уже не получится, я скоро ухожу и буду только поздно вечером. Да, конечно, завтра можно подойти в любое время. До свидания.

Положив трубку, Роза Морт бросила взгляд в зеркало и сама испугалась своего отражения. Бледное изможденное лицо, затравленный взгляд. Почему она так испугалась этого звонка? Ее муж вряд ли захочет вернуться, а если и захочет, она ни за что не примет его обратно. Но откуда этот ужас, этот неописуемый страх, который она испытывала каждый раз, когда раздавался дверной звонок или приносили почту? Это было необъяснимо и странно, это пугало женщину в самые непредсказуемые моменты.

«Нужно взять себя в руки, – попыталась успокоиться миссис Морт, – со мной все в порядке. Просто последние месяцы выдались не из легких – начинать новую жизнь всегда страшновато. Все пройдет. Лавиния обещала мне помочь, а она меня никогда не подводила. Легкий макияж – вот что мне сейчас нужно. А Рональд пусть катится ко всем чертям. Этот негодяй даже на расстоянии умудряется влиять на мое настроение. Но сегодня ему не удастся испортить мне важный вечер».

Через полчаса миссис Морт уже стояла на крыльце своего домика в строгой шляпке и лиловом платье чуть ниже колен. В руках она сжимала маленькую черную сумочку с повязанным на ней шарфиком в тон шляпки. Лицо женщины выражало решимость и полное спокойствие. Заметив подъехавшее такси, Роза быстро сошла со ступенек, бросила критический взгляд на клумбу с глоксиниями и затворила калитку.

Когда машина отъехала от дома, деревянная калитка скрипнула и то ли от сильного порыва ветра, то ли от чего-то другого сильно распахнулась, а на тропинке в саду мелькнула широкая тень, тут же исчезнув под кронами деревьев.

Глава 2

Миссис Лавиния Хоуп жила в просторном двухэтажном коттедже, который она покупала еще вместе с ее ныне покойным мужем. Наверное, именно поэтому женщина так дорожила этим домом и ни за что не хотела с ним расставаться. Хотя она давно могла переехать в домик поменьше на Теннисон-стрит, он всегда казался ей уютнее и был менее затратным, так как не требовал больших вложений. Домик тот достался Лавинии от ее старшей сестры и долгое время пустовал, а теперь миссис Хоуп с удовольствием предоставила его для временного проживания своей приятельнице миссис Морт, которая попала в сложную жизненную ситуацию и не могла оставаться в своем фамильном особняке в пригороде Лондона. Лавиния Хоуп, не долго думая, предложила подруге свою помощь, и уединенный коттедж приобрел новую заботливую хозяйку, увлекающуюся садоводством и мечтающую привести сад в идеальное состояние. Миссис Морт прекрасно подходила для члена общества садоводов, организованного миссис Хоуп, поэтому Роза с радостью согласилась, когда подруга предложила ей стать частью их неформальной группы, объединяющей садоводов-любителей женского пола.

Лавиния Хоуп расставила блюдца с угощениями на небольшом столике в своей столовой и подвинула поближе чайный стол на колесах, на котором заранее разместила два фарфоровых чайника и сахарницу.

– Грета! – громко позвала хозяйка. – Если ты закончила с уборкой на втором этаже, то можешь быть свободна. Я сама поухаживаю за моими гостями.

Через секунду дверь одной из спален отворилась и оттуда высунулась голова горничной.

– Хорошо, мэм, как скажете. Я, конечно, с удовольствием помогла бы вам разливать чай всем этим наседкам, но, боюсь, мне не выдержать их болтовни. Они ведь клохчут, словно куры! Как только вы успеваете что-то разобрать среди их квохтанья!

– Тебе бы самой поменьше болтать и быть повежливее с моими подругами, – погрозила пальцем миссис Хоуп. – Вспомни-ка, до чего ты довела в прошлый раз миссис Лонг. Она до сих пор икает, когда начинает рассказывать, как ты пошутила над ней.

Раздался раскатистый смех, и голова горничной исчезла за дверью, а через секунду появилась и сама хозяйка этой головы – пышногрудое создание, колыхавшееся от безудержного хохота.

– Ох, мэм, пока эти сборища садоводов не прекратятся – не будет мне покоя в этом доме, так и знайте.

Продолжая хихикать, молодая женщина спустилась по лестнице и проплыла на кухню, где, видимо, зацепившись языком с кухаркой, снова разразилась громким гоготом.

Миссис Хоуп вздохнула. Грета была неисправима: говорить с ней было все равно что метать бисер перед свиньями. Но Лавиния ценила свою горничную за ее трудолюбие и честность и прощала ей даже такие колкости, которые девушка себе позволяла по отношению к гостям. Миссис Лонг и вправду была смешной маленькой старушенцией с кучей причуд, потому поведение Греты по отношению к ней можно было легко объяснить, а главное, не судить слишком строго. Оттого миссис Хоуп ограничилась лишь разговором по душам со своей горничной и постаралась оградить свои посиделки общества садоводов от ее присутствия. Раз уж Грета была так неисправима, то для чего снова лезть на рожон?

Конечно, она сама без труда рассадит всех этих миссис и мисс и угостит их ароматным чаем, а заодно и расскажет о новом члене их общества садоводов-любителей. Миссис Роза Морт. Лавиния Хоуп задумчиво провела ладонью по фигуркам на комоде. Она давно знала Розу, еще с тех пор, когда они вместе работали в благотворительном обществе святого Павла и помогали бедным: раздавали одежду и еду в бесплатной столовой. Тогда Роза была пухленькой миловидной женщиной, обладавшей даром расположить к себе любого незнакомого человека. Оттого ей легче, чем другим, удавалось разговорить бедняков и побороть их стеснительность, снять чувство неловкости, которые те испытывали, впервые придя в столовую или приняв в дар одежду или предметы обихода. Роза была самой первой активисткой, часто приносила вещи из дома, иногда даже покупала что-то сама, особенно в Рождество. Чудесная, великодушная, добрейшая женщина – вот как все без исключения называли ее в благотворительном обществе. Потом внезапно Роза перестала приходить в приют, а миссис Хоуп почти в то же время потеряла мужа и, чтобы забыть душевную травму, уехала к своей племяннице во Францию. Вернувшись через несколько лет, Лавиния не смогла найти следов своей подруги, так как о ней давно никто не слышал. И вот спустя еще десять лет миссис Хоуп случайно встретила Розу Морт на одном из садоводческих рынков Лондона. Лавиния с трудом узнала подругу – настолько сильно она изменилась. Лишь знакомый блеск глаз остался прежним.

Хлопнула входная дверь, и миссис Хоуп вздрогнула. Видимо, это Грета так громко дала знать о том, что не собирается присутствовать на посиделках своей хозяйки, и демонстративно ушла. Лавиния покачала головой. От этой сумасбродной молодой женщины можно было ожидать любой выходки. Хорошо, что горничная все-таки не осталась.

Расставив блюдца с чашками на столе, миссис Хоуп удовлетворенно кивнула. Семь человек – это просто идеальное число для подобного чаепития. Она позвала самых близких и проверенных членов общества садоводов, так как не хотела слишком смущать свою подругу, ведь Роза и так перенесла сильнейшее потрясение, а компания незнакомых людей могла попросту ее смутить или испугать. Как Рональд Морт мог так поступить с ней? Лавиния Хоуп встречала его несколько раз, в былые времена они дружили семьями, но ничего плохого про этого мужчину сказать было нельзя. Почему вдруг в пятьдесять восемь лет он решил бросить жену и уехать с молоденькой секретаршей? Конечно, симпатичная сексуальная вертихвостка могла вскружить голову кому угодно, даже сдержанному и порядочному Рональду, но ведь он был уже совсем не молод и так непривлекателен. Как вообще могла сложиться эта странная парочка? Рональд не был особенно богат, так что молоденькая хищница не могла клюнуть на его деньги. Да, у Мортов, кажется, был особняк в пригороде Лондона, но он был довольно старый и полуразвалившийся и, насколько знала миссис Хоуп, не представлял особенной ценности. Почему же тогда эффектная молодая женщина сбежала со стариком? Ну не влюбилась же она в него!

Миссис Хоуп презрительно поморщилась. Да, в шестьдесят лет мужчина, безусловно, еще может обладать привлекательностью, но мысль об этом почему-то претила Лавинии. Похоронив своего мужа много лет назад, она уже отвыкла от присутствия мужчины в ее доме, потому все эти истории о внезапно нахлынувшей поздней любви воспринимала скептически и с долей сарказма. Ну не верила она в подобную страсть на склоне лет! А в случае с ее подругой это и вовсе было как-то некрасиво и подло.

Хорошо, что они с Розой тогда встретились и миссис Хоуп предложила подруге свой маленький коттедж. Сад был совершенно заброшен, но чуткие руки миссис Морт быстро привели все в порядок. А теперь она даже станет членом их общества. Это наверняка поможет Розе еще быстрее забыть предательство мистера Морта и месяцы пребывания в клинике для душевнобольных. Интересно, кто додумался определить туда бедную и несчастную брошенную женщину? Лавиния Хоуп этого не знала. Роза лишь рассказала ей, что сильнейший нервный стресс загнал ее в больницу, а что именно произошло, Лавиния Хоуп могла только догадываться.

Колокольчик у двери яростно задергался и противно зазвенел. Неторопливым шагом хозяйка приблизилась к окну и выглянула из-за шторы. Так и есть: миссис Лонг, древняя старушенция лет восьмидесяти с седыми высоко уложенными волосами настойчиво дергала шнурок звонка снаружи. «Все-таки Грета не зря подтрунивает над ней, – недовольно подумала миссис Хоуп. – Приходить за полчаса до условленного времени и собирать сплетни – любимое занятие Элеоноры Лонг. Уверена, в этот раз она хочет разузнать побольше о Розе Морт и приготовить туз в рукаве на случай, если придется козырнуть перед другими леди».

Звонок не прекращал трещать, поэтому, тяжело вздохнув, Лавиния Хоуп все же пошла открывать дверь первой гостье.

Глава 3

Услышав приближающиеся к входной двери шаги, Элеонора Лонг нетерпеливо одернула шарфик на шее и поправила прическу. Ей не терпелось первой попасть к Лавинии Хоуп, чтобы занять стратегически верную позиции и быть готовой встретить эту неизвестно откуда взявшуюся миссис Морт.

Элеоноре Лонг в свои восемьдесят совершенно нечем было заняться. Ее муж тяжело болел и был прикован к постели уже пять лет, детей у них не было, поэтому, оставив своего благоверного на попечение молодой расторопной сиделке, женщина наконец задумалась о том, как ей скрасить старость и провести последние годы жизни. Она давно увлекалась разведением редких сортов роз и рододендронов. Когда ее бывшая соседка миссис Хоуп пригласила ее в свой клуб садоводов, Элеонора сама расцвела, как одна из своих роз, и с энтузиазмом ринулась в новую деятельность. Будучи активным членом общества, старушка могла не только узнавать о новых методах разведения цветов и садовых растений, но и делиться сплетнями и слухами о своих соседях. В обществе садоводов в основном состояли старые девы, вдовы или просто одинокие пожилые дамы, уставшие от своих занудных мужей. Не имея возможности вести активную и насыщенную приключениями жизнь, эти леди развлекались тем, что собирались раз или дважды в месяц и делились своими достижениями на поприще взращивания садовых растений. Но кроме этого они жадно интересовались новостями своих знакомых, а попросту – совали нос во все дела, какие только происходили на Говернор-стрит и в ее окрестностях. Оттого посиделки общества садоводов больше походили на клуб сплетен, и главной заводилой была, конечно, миссис Элеонора Лонг.

Да, разумеется, председателем и организатором клуба считалась Лавиния Хоуп – именно у нее всегда собиралась вся компания – но самые свежие и сенсационные новости обычно приносила с собой не кто иной, как миссис Лонг.

И сегодня вездесущая старушка была горда собой как никогда. Ее просто распирало от нетерпения поскорее рассказать всем то, о чем она узнала совершенно случайно, но сведения эти были просто сногсшибательными. Тем более они касались одного человека, который явно не ожидал, что такие нелицеприятные сведения о нем всплывут именно здесь, на собрании общества. Миссис Лонг была готова поведать обо всем Лавинии Хоуп прямо сейчас, с порога, но решила, что эффектнее будет преподнести все в кругу близких подруг. И увидеть лицо той, о ком она собиралась выложить такую пикантную информацию. Оттого миссис Лонг так нервно трезвонила, а дверь, как назло, все не открывалась.

Наконец миссис Лонг дождалась и увидела перед собой улыбающееся лицо хозяйки дома: Лавиния Хоуп приветливо пригласила старушку войти.

Не помня себя от радости и волнительного предвкушения, Элеонора практически влетела в гостиную своей приятельницы и, устроившись на самом видном и удобном месте, принялась весело болтать о том о сем, лишь бы скоротать время до прихода остальных гостей. Смиренная и рассудительная жена священника миссис Кроутч, продавщица из продуктового магазина говорливая мисс Белт, любительница декоративной обрезки кустов мисс Тресинджер, счастливая в браке улыбчивая миссис Флаундер и новенькая никому неизвестная миссис Морт – все они должны были вот-вот подойти, и миссис Лонг довольно потирала руки, представляя какой фурор произведет ее рассказ.

Лавиния Хоуп слушала первую гостью вполуха. Будучи опытным психологом, пожилая хозяйка дома почувствовала скрытую угрозу от миловидной старушки. «Что-то она точно затевает, – пронеслось в голове у миссис Хоуп. – Неспроста она притащилась заранее. Хочет подготовить почву. Но для чего? Только скандалов нам и не хватало. Может, стоит отложить сегодняшнюю встречу? Позвоню-ка я Розе, скажу, что мы не встречаемся сегодня. Если миссис Лонг придумала какую-нибудь очередную каверзу, Роза может еще больше уйти в себя».

– Извините, Элеонора, мне нужно срочно позвонить, – прервала поток разглагольствований гостьи Лавиния и вышла из комнаты. Вернувшись через пару минут, она обеспокоенно глянула на миссис Лонг.

– Простите, дорогая, но вам лучше вернуться домой, – скорбно произнесла миссис Хоуп. – Когда я только положила трубку, позвонила ваша сиделка.

– Боже мой! – проскрипела Элеонора Лонг. – Неужели что-то с Сириллом? Я этого не переживу! Он давно плохо себя чувствует, но доктора давали обнадеживающие прогнозы.

– К сожалению, я не знаю подробностей, но вас просят срочно приехать.

– Конечно-конечно, – Элеонора заторопилась и впопыхах выронила из рук свою сумочку. Лавиния подняла ее и вернула старушке, сочувственно пожав ее сморщенную руку.

– Позвоните, если потребуется моя помощь.

– Спасибо, – миссис Лонг кивнула и, сокрушаясь и причитая, вышла на улицу.

Глава 4

Миссис Морт вернулась домой около девяти вечера, что было для нее необычайно поздно, но чувствовала она себя великолепно – впервые за долгие месяцы. Обстановка за чаепитием у миссис Хоуп была доброжелательной и миролюбивой: все женщины были рады новой знакомой и всячески опекали ее. Больше других миссис Морт понравилась еще очень молодая миссис Анжела Флаундер: розовощекая, в меру упитанная, с пышными формами – просто эталон здоровья и красоты. Миссис Кроутч внушала уважение и какой-то благоговейный трепет, но тоже излучала добро и свет. Остальные дамы были милыми домохозяйками пожилого возраста, или приближающиеся к нему, но тоже не менее услужливые и совершенно не чопорные: они радостно приняли Розу Морт в свою сплоченную компанию. Как оказалось, одна из любительниц растений не смогла присутствовать – что-то случилось с ее больным мужем, но Лавиния Хоуп обещала, что в следующий раз миссис Лонг обязательно посетит их встречу, так как почти никогда не пропускала собраний общества.

Отворив калитку во двор дома, Роза Морт бросила мимолетный взгляд на глоксинии, которые сегодня днем так расстроили ее, и замерла на месте: саженцы торчали так же, как и несколько часов назад, только теперь ряды были совершенно ровными. Подойдя ближе, чтобы как следует рассмотреть цветы, миссис Морт непонимающе охнула. Не могли же растения сами собой выровняться?! Все было идеально, словно в ее отсутствие сам бог садоводства поколдовал над неумелой посадкой. Конечно, она была погружена в свои обычные тягостные мысли, когда занималась посадкой несколько часов назад, но она же не сошла с ума и прекрасно помнила, что глоксинии лезли из земли как попало, не то что теперь.

Подперев руками бока, миссис Морт поискала глазами свои садовые принадлежности. Быстро обнаружив их, женщина удовлетворенно кивнула и прищурила глаза. Так и есть, все было сложено стопкой на верхней ступеньке крыльца, хотя она точно знала, что положила перчатки неряшливо и отдельно от лопатки. Значит, в ее отсутствие кто-то приходил и пересадил цветы. Но зачем? И кому это могло понадобиться?

Тут миссис Морт осенило, она ойкнула и погрозила пальцем в воздухе.

– Ну Лавиния, ну интриганка! А я-то поверила в ее россказни про заболевшего мужа миссис Лонг. Вот не поленюсь и перезвоню ей!

Сокрушенно вздыхая и ворча, миссис Морт поднялась на крыльцо и, зайдя в дом, тут же ринулась к телефонному аппарату.

– Алло, Лавиния? Ты еще не спишь? Прости, что так поздно, но я бы не дотерпела до утра. Значит, твоя приятельница миссис Лонг поехала к мужу? А что ты скажешь на то, что она наверняка была здесь в коттедже и пересаживала мои цветы? Нет, погоди, я не закончила. Так вот, днем я сажала глоксинии, и мне совершенно не понравилось, как я это сделала – ряды были неровными и несимметричными. Я даже хотела пересадить все заново, но время поджимало, и я решила оставить все как есть до завтра. И что ты думаешь? Сейчас все совершенно ровно, просто идеально! Кто мог все это сделать в мое отсутствие? И тем более для чего? Уверена, что это твои происки, Лавиния. Ты как никто другой знаешь, что мои саженцы часто скачут из стороны в сторону, поэтому ты и попросила одну из своих подруг помочь мне, но так, чтобы я не знала об этом. Ведь так? Отпираться бесполезно. Что? Я не расслышала? О боже мой! Что ты сказала? Да, конечно, я понимаю! А что с ней случилось? Хорошо, я перезвоню тебе завтра. Соболезную.

Миссис Морт положила трубку и нервно сплела пальцы рук. Старушку миссис Лонг, которая не смогла присутствовать на встрече садоводов, пару часов назад насмерть сбил автомобиль. Почти рухнув в кресло, Роза Морт почувствовала, что силы покидают ее. Для чего она позвонила Лавинии? Конечно, было глупо предполагать, что престарелая женщина поедет к ней в дом, чтобы пересаживать цветы. А теперь и вовсе выяснилось, что она ушла в мир иной. Как все это нелепо и трагично! Но если это не старушка миссис Лонг, то кому понадобилось рыться в саду миссис Морт?

Переборов страх, женщина снова вышла на улицу. Редкие прохожие еще сновали туда-сюда, и это придало миссис Морт уверенности. «Ничего со мной не случится, – подбадривала себя женщина, натягивая перчатки. – Я просто немножко раскопаю этот ряд, нужно же убедиться, что там нет ничего сверхъестественного».

Роза Морт резанула лопаткой землю и почувствовала облегчение. Она всегда любила возиться с землей, как будто черпала из нее силы, и тут женщина сразу приободрилась и рьяно взялась за дело. Через десять минут все саженцы были повержены и выкопаны из своих ямок. Оставался последний кустик, как вдруг внимание Розы привлекло что-то черное, торчащее из-под земли. Она опасливо дотронулась до предмета, но ничего не произошло. Тогда миссис Морт как можно аккуратнее попыталась освободить предмет лопаткой и охнула, чуть не упав от неожиданности. В ужасе отбросив лопатку, женщина начала рыть землю руками и через минуту вскочила на ноги, отпрянув от страшной находки: из разрыхленного слоя почвы теперь отчетливо виднелся мужской черной ботинок, а чуть дальше – мятая брючина. Сомнений не было: в ее саду был закопан человек.

Пошатываясь, миссис Морт побрела к дому и, зайдя внутрь, устало плюхнулась в кресло. Кто-то закопал труп в ее клумбу с глоксиниями. Тело мертвеца покоилось рядом с ней почти на виду у всех прохожих. Ужаснее и придумать было нельзя. Нужно было звонить в полицию. Но кто этот мужчина там в земле? Как он попал сюда и кто его закопал?

Голова раскалывалась от вопросов, ответы на которые женщина никак не могла отыскать. Немного отдышавшись и глотнув воды из стакана на столике, Роза Морт все же решилась и подошла к телефону.

– Алло? Лавиния? Это снова я. У меня, кажется, серьезные неприятности. Ты сможешь приехать?

Положив трубку, женщина провела рукой по волосам и замерла, почувствовав, как все внутри у нее похолодело. Она вдруг вспомнила те ботинки, торчавшие из земли. Роза прекрасно знала их, так как сама купила их своему мужу на прошлую годовщину свадьбы. Шнурок на одной туфле порвался, и миссис Морт сама заменила его на другой, чуть темнее прежнего. Это случилось примерно за неделю до того, как ее муж сбежал от нее с любовницей. А теперь ботинок покоился в земле на участке коттеджа, в котором она жила! Это было немыслимо и необъяснимо. Миссис Морт показалось, что она начала сходить с ума. Нет, нельзя давать волю эмоциям, иначе она опять загремит в клинику. Нужно дождаться Лавинию, и вместе они придумают, что делать. Но если труп в саду – это Рональд… Миссис Морт закрыла лицо руками и тихо застонала. Кошмар, с которым она так долго справлялась, снова обрушился на нее, и выхода из сложившейся ситуации женщина просто не видела.

Глава 5

Грета Ольсон ехала третьим классом на пятичасовом поезде в небольшой поселок в пригороде Лондона. Она собиралась провести этот уикенд со своим женихом Джоном, но ее хозяйка миссис Хоуп попросила Грету временно поработать в особняке миссис Морт, и горничная не смогла отказать.

Der kostenlose Auszug ist beendet.

Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
27 Februar 2018
Schreibdatum:
2018
Umfang:
90 S. 1 Illustration
Rechteinhaber:
Автор
Download-Format:

Andere Bücher des Autors