Umfang 250 seiten
1926 Jahr
Дело Бенсона
Über das Buch
Стивен Ван Дайн (1888–1939) – псевдоним Вилларда Хантингтона Райта. Этот американский журналист, издатель, искусствовед и писатель являлся автором ряда статей Британской энциклопедии о театре и изобразительном искусстве и… одним из основоположников «золотого века детектива». Он окончил Гарвардский университет. Работал редактором и критиком в газетах Лос-Анджелеса, Нью-Йорка, Сан-Франциско. Написал несколько книг по живописи, литературе и музыке. Известность они ему не принесли, и тогда Райт обратился к сочинению детективов. Его... Weiter
Genres und Tags
Фило Вэнс – сыщик-интеллектуал, опирающийся на знание психологии и человеческой натуры. Он цитирует классиков и философов Древней Греции, любит искусство и ведет праздную жизнь. Есть что-то, роднящее его с Ниро Вульфом и даже Шерлоком Холмсом, но Вэнс более рафинирован и, пожалуй, зануден. Этот герой может полюбиться тем, кому нравятся классические детективы столетней давности – при условии, что не лень читать переводы французских или латинских выражений, которыми изобилуют пространные речи Вэнса ))
За что я не очень люблю С.С. Вэн Дайна? Он сам посмеялся над собой: «Я был такой высоколобый, и где я сейчас?». Да там же, только под другим именем. О чём только не трындит его Фило Вэнс, безжалостно задуривая мозги своему другу Маркэму и неудержимо пересыпая речь научными терминами, латинскими цитатами, французскими, немецкими и ещё бог знает какими словами. Он читал всё и знает всех, о чём нам без устали напоминает автор Райт, в первом романе уделяя Вэнсу не просто много внимания, а почти всё. (В результате подчистки этого безграничного цитирования, шутливых замечаний и игры словами наши переводы, как правило, оказываются жутко «покоцанными» пересказами вэндайновских книг – данный перевод не исключение.) Кажется, в последующих романах эта тенденция несколько поутихла, но данное утверждение следует проверить. Так или иначе, читать текст мне не интересно: выглядит как некий манифест технократии.
(Кстати... Weiter
Стивен Ван Дайн "Дело Бенсона"
Стивен Ван Дайн - псевдоним Вилларда Хантингтона Райта, американского журналиста, издателя, а так-же писателя, являющегося одним из основоположников "Золотого века детектива". В данной запутанной истории речь пойдет об успешном маклере Олвине Бенсон-е, бездыханное тело которого было обнаружено в собственном роскошном особняке в Нью-Йорке. Подозреваемых хоть отбавляй, в числе которых начинающая красавица-актриса за которой приударял убитый, ее ревнивый жених- бравый армейский офицер, удачно женившийся прожигатель жизни, числившийся в лучших друзьях погибшего и даже экономка мистера Бенсона, имеющая "немецкий след" в биографии. Казалось бы какой... Weiter
Невольно все чтение сравнивала Фило с Эркюлем. Не в пользу первого. Оба героя изящные снобы не особо высоко ценящие окружающих людей. Вот только Вэнс все эти несчастные две сотни страниц вызывал апатичную неприязнь. Подобно хвастливому невоспитанному ребенку он кичится своими связями, образованием, культурностью так подло и низко унижая каждого окружающего, что эти самые окружающие тоже от него не в восторге. Как и Пуаро Вэнс имеет верного обожающего коллегу, однако Гастингс хоть немного способен на критическое мышление вместо того, чтобы со слюнями у рта восхищаться какой Фило то, какой Фило се. Посвятить целую главу тому, чтобы рассказать как скромен... Weiter
Старомодный слог, неспешное повествование, неправдоподобные персонажи и ситуации, очевидный злодей - и всё-таки книжка неплоха. Подходит для ленивого завтрака в постели субботним утром, когда можно невзначай задремать, не допив чай и не дочитав страницу, а потом встрепенуться и с удовольствием продолжить чтение.
Я всегда считал, что как только совершено преступление, так полиция начинает арестовывать всех подряд, главным образом ради возбуждения публики. Вот видите, еще одно мое заблуждение развеялось! Печально, печально,
воротничке. Светлые волосы тщательно расчесаны. Тонкие стрелки усов воинственно торчали в разные стороны. Он был одет в легкий костюм из серой фланели и серые замшевые туфли. Сильный запах восточных духов исходил от батистового платка в нагрудном кармане. Он с приторной нежностью поздоровался с Маркхэмом и, будучи представленным нам, покровительственно поклонился
Bewertungen, 7 Bewertungen7