Buch lesen: «Альгабал (сборник)»
Schriftart:
Stefan George Algabal
© Нестор Пилявский, пер. с нем…2014
© ООО «Ад Маргинем Пресс», 2014
Гимны
Карлу Августу Кляйну надежному и верному с молодости
Берлин,1890
У белых стен и в чаще тростника
Песнь пролилась была весна близка —
Лазурь и золото и год мечты
И дети нации игривы и просты.
Инициация
К реке! где штандарты гордо колышет
Камыш по радушному ветру вверху
И пения волн сквозь него не услышать
Прибрежному нежному юному мху.
В траву где дурман и забвенье искать
И жаждать полета и выси крылатой —
Без мыслеворота – и мигу под стать
Там первостихийная мощь аромата.
Ты видишь дрожит на кустарнике лист
Туман обнажает темные краски
На флейтах и стеблях блеск смолянист?
Ты слышишь эльфийскую песнь и пляску?
Как звездная крепость блаженное поле
Сияет сквозь острые рамы ветвей —
И каждое имя немеет поколе
Разбег бытия все слабей и слабей.
И вот ты созрел – владычица с неба
Явилась – олунены шлейфы за ней —
И с век ее сходит сонная небыль
И взор для тебя рассветает ясней:
На лике твоем от уст ее трепет —
Пока она видит как чист ты и свят
Пусть губы ее у губ твоих встретят
Хранящий их палец и благословят.
В парке
Рубинов и жемчужин там фонтаны —
Роняют драгоценности потоком —
Скрывают их зеленые экраны —
Ковры под прядями из трав и дрока.
Поэт – к нему летят без страха птицы —
В широком зале грезит одиноко..
А те кому в блаженный день не спится —
Тела их музыкой и жаром сыты —
Изнемогают в денной багрянице.
Один поэт от музыки укрытый.
Вокруг него безмолвие сгустилось
Он с духами сегодня: нарочито
Прямой над буквами мелькает стилус.
Приглашение
Оставим прах и стены
– Тебя призывала благость —
И там где легкая лень
Где дух всегда не смятенный
Где мысль себе не в тягость
Отпразднуем новый день.
Цветения день – ведь гнев нас
Упас от блужданий муки!
Пусть выльется златодневно
Любовь из небес излуки
Спасенье бы мне явилось
Светило бы здесь ярилось.
То радость твоя из детства
Друг друга когда узнали
Принятия и соседства
То радость чудесной дали —
Не так ли нам утром свежим
Над виллой опять забрезжит?
Смотри! как на той скале
Ползет до ее вершины
Сосновый пролесок– шале
Фруктовых деревьев в нем
И волны внизу в стремнине —
Пойдем же к лугам вдвоем!
На холм забежим…за мною!
Догонишь меня – я дразню
До цели – ее открыл я
И снова к реке – беготню
Покроют как будто крылья
Цветы своей белизною.
Привал! Но не долго! Мною
Как этой травой сырою
Владеет какой-то трепет —
Беремся с тобой за руки!
И снова мой разум бредит
И снова я в той же муке.
Вечер
Палящие лучи струятся вниз
Вниз по безоблачному небу —
Палящие лучи в сверканьи сил.
По-южному прозрачен воздух – тишь.
И у дворцов кишенье толп все глуше.
Под плиткой не скрывающей огня
Валы как жертвенники дышат
Бойницами глухими и балконом
Протянутым через дворы.
В тени колонн не слышно орошенья —
Иссяк сломавшийся фонтан —
На клумбах в сохнущих листках
Свивается цветочное дыханье.
Палящие лучи струятся вниз
Вниз по безоблачному небу.
Пока он не позволит слабости спасти
Себя пока не станет жертвой
Лучи ответный жар не перестанут
Искать на темени его ведь он бежал
Прохлады и благоухания покоев
Чтоб одиноко пасть к подножию столба.
Палящие лучи струятся вниз.
Об одной встрече
Тени разли́лись рассеявши зной —
Тело с полудня лежавшее сонно
Ищет объятий с прохладной волной —
Ты преступаешь порог у колонны
Взгляд мой сечет и режет дорогу —
К белой щеке льнут пугливые сны
Бархатно-белые сны-недотроги —
Знаки проклятья предельно ясны.
Сладкое тело в движении вижу
Тонкий изгиб для объятий готовый —
Сны не посмеют надвинуться ближе
Дрогнет мираж и явится новый.
Черта за чертою длинные ночи
Твой образ заклятьями мне вызывать!
О если бы вновь тебя напророчить!
О если б капризом навеять опять!
Но едкая желчь потерю мне прочит —
В виденье что мысли опять воссоздали
Прольется она и выцветут очи
И смоется волос в дрожащем финале.
Нейландские любовные пиры
I
Там уголь тлеет – дым витиеватый
Кропи водой! И ливень испарится.
И растворится облачная вата
И смутных смыслов вереница!
На канделябре пусть зажгутся свечи
И душный чад как будто бы в соборе —
Молчанье наше будет равноплече —
Мечтанье наше будет лишь о хоре!
Но легкого дыханья нет! вполслуха
Лады скривит от девственного пуха
На волосок – гармония – погнется.
Кинь новых зерен в жертвенное блюдо!
И образ удивительный оттуда
Из вихря белокурого совьется.
II
Звезды и месяц над спальным шатром —
Скользкое золото ими пролито
В синий атлас, кувшины с вином
Из алебастра и малахита.
Лампу качают медные бусы
Свет наши лица меняет на маски —
Недостает в покрывалах бурнуса
Нам – лишь пахучей миртовой связки!
Услышим оракула вещие звуки —
Узорный ковер рисует межу.
Там юноша-жрец с почтением руки
Сложил: перед ним сидит господарь..
И кажется мне что в родник я гляжу
И видится мне что король я как встарь.
Превращения
По дорогам затененным между стенами-хребтами
Между башнями-столбами над вечерними мостами
Над беззвучными местами:
Правь златою колесницей
На жемчужно-серой птице —
Липы ветром гнутся гибко —
Ты легко себе вздохни
И с улыбкой
Вниз нырни!
По-над гладью вод сияет невесомых бликов рой —
Пронесись так скор и ясен над лучистой их игрой
легкомысленный герой:
Серебром блистают спицы
Легкокрылой колесницы —
Отряхнись от пены зыбкой
С наслаждением вздохни
И с улыбкой
Вниз нырни!
Солнца нет и небесам море шлет свои угрозы
Волны ввысь вздымая – грозы
Метят молнии-занозы:
Правь стальною колесницей —
Лава жаркая багрится
Налетает копоть липко —
Ты же пламенно вздохни
И с улыбкой
вниз нырни!
Кончина
Песчаный берег бьют и лижут волны —
В садах укрылся деревенский дом —
Теснится луг и нивы желтым полны
И буки громоздятся чередом.
А у беседки где вьюнок петляет
На мальчика легла ладонь луча —
Страдалец юный – взор его гуляет
Где синь и песнь и вера горяча.
Страну чудес он ищет где беспечно
Спят корабли одни – другие нет —
И выше где над облачностью млечной
Возводят горы яркий минарет..
Взор любящих над ним слезами скован:
Но тих и нем его последний жар —
Лишь грустью расставания взволнован
Он робко принял провиденья дар.
Der kostenlose Auszug ist beendet.
€1,41
Genres und Tags
Altersbeschränkung:
12+Veröffentlichungsdatum auf Litres:
29 Januar 2014Übersetzungsdatum:
2014Umfang:
80 S. 1 IllustrationISBN:
978-5-91103-163-3Übersetzer:
Rechteinhaber:
Ад Маргинем Пресс