Buch lesen: «Максимальный риск»

Schriftart:

The Ultimate Risk

© 2011 by Chantelle Shaw

«Максимальный риск»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013

Глава 1

Интересно, каждая женщина помнит свою «первую любовь?» – подумала Джина. Она же не единственная, чье сердце попыталось вырваться из груди, когда в переполненной комнате она увидела мужчину, в которого раньше была страстно влюблена?

Это точно был Ланзо. Их недолгие отношения начались десять лет назад. Он считался самым завидным женихом Европы, его фотографии регулярно появлялись в журналах о звездах, и его легко было узнать. Она не могла не смотреть на него, чувствуя то же ощущение внизу живота, как и в восемнадцать лет.

Может, он почувствовал ее взгляд? Она замерла, когда он повернул голову и их глаза встретились. Несколько секунд они смотрели друг на друга, но Джина быстро отвернулась и сделала вид, что просто оглядывает всех гостей.

Все выходные спокойствие порта Пул на южном побережье Англии нарушалось международным чемпионатом по гонкам катеров. Гонки, которые считались самыми опасными из всех водных видов спорта, проходили в бухте целый день. Но этим вечером моторы молчали, все несколько десятков фантастических блестящих катеров стояли у причала, покачиваясь на волнах.

Этот вид спорта определенно привлекал красивых людей, отметила Джина, оглядывая ресторан, где проходила вечеринка. Гламурные модели, одинаковые загорелые блондинки с невероятно огромной грудью и очень короткими юбками, вертелись вокруг мужских сборных команд, водителей и рулевых, которые заставляли свои лодки нестись по волнам на ужасающих скоростях.

Она не понимала, почему люди рискуют своей жизнью ради забавы, и никогда не интересовалась гонками. И вечеринка не представляла для нее никакого интереса: она пришла только потому, что ее старый школьный друг Алекс недавно стал менеджером эксклюзивного ресторана «Ди Козимо» и попросил моральной поддержки на его первом важном мероприятии.

Но вместо этого поддержка требовалась Джине. Ноги стали ватными, а голова закружилась, и в этом совершенно не виноват тот бокал шампанского, который она выпила.

Она так удивилась, снова увидев Ланзо. Она не знала, что он до сих пор увлекается гонками, и ей даже в голову не пришло, что он может прийти на эту вечеринку. Да, он владел рестораном, но заведение было одним из многих в сети «Ди Козимо», и она не думала, что Ланзо может оказаться в Пуле. Она не была готова к своей реакции на него, к тому, как напряглись мышцы ее живота и волоски на руках встали дыбом, когда она изучала до боли знакомый профиль.

Со своей внешностью – оливковой кожей, классическими чертами лица и черными волосами, не тронутыми сединой, хотя ему должно быть уже около тридцати пяти, – Ланзо ди Козимо выглядел как один из тех красивых мужчин, которые снимались для модных журналов. Он был высок и атлетически сложен, черные дизайнерские брюки подчеркивали его рост, а белая рубашка из изысканного шелка позволяла увидеть сквозь нее мышцы его живота и тень темных волос на груди.

Но дело не только во внешности, подумала Джина, уставившись на свой пустой бокал и шумно втянув воздух. Ланзо излучал тот чувственный магнетизм, который всегда притягивал к себе внимание. Невероятно самоуверенный и разрушительно сексуальный. Мимо него невозможно было пройти, и женщины, крутящиеся вокруг него, даже не старались скрыть свое восхищение.

Этот невероятно богатый плейбой в равной степени любил опасный спорт и длинноногих блондинок, которые, впрочем, ненадолго задерживались в его жизни, пока он не менял их на какую-нибудь другую модель. Десять лет назад Джина не понимала, что он увидел в ней – просто привлекательной брюнетке. Но в восемнадцать лет она была слишком поглощена его интересом к ней, чтобы задаваться подобными вопросами. Уже позже Джина поняла, что, возможно, его привлекла ее почти щенячья преданность и послушность. Джина с грустью вспомнила, что ему даже не пришлось долго уговаривать ее лечь с ним в постель. Тем летом она стала для него удобным партнером, и он вовсе не собирался разбивать ее сердце.

Но со временем раны от первой любви затянулись. Она больше не была той по уши влюбленной в него наивной девушкой, как десять лет назад. Сдерживая желание снова посмотреть на Ланзо, она повернулась к нему спиной и отправилась к огромной стене с окнами, которые располагались по всей длине ресторана и открывали чудесный вид на бухту.

Ланзо немного подвинулся, чтобы видеть женщину в голубом платье, которая привлекла его внимание. Он узнал ее, но никак не мог вспомнить. Теперь, когда она повернулась к нему спиной, он увидел, что ее блестящие каштановые волосы достают ей почти до пояса, и представил себе, как запускает пальцы в эту шелковую массу. Возможно, он обратил на нее внимание потому, что она так сильно отличалась от той толпы блондинок, которые обычно посещали подобные вечеринки, подумал он, с раздражением почувствовав, как молодая женщина, с которой он разговаривал, прижалась к нему.

Она очень молода, подумал он, нахмурившись и посмотрев на ее лицо, которое было бы намного симпатичнее без слоя косметики. В юбке до середины бедер и на огромных каблуках она напоминала ему маленького жирафа – на трясущихся ногах и с длинными ресницами. Вряд ли ей было больше восемнадцати, но приглашение в ее глазах означало, что он может в любой момент отвести ее в свою постель, если захочет. Но он уже не был тем двадцатилетним парнем, переполняемым тестостероном, он стал более разборчив с годами, и его совершенно не интересовали недавние выпускницы школ.

– Поздравляю с победой в гонках, – с придыханием сказала блондинка. – Я считаю, что гонки на катерах – это так интересно. Как быстро вы плыли?

Ланзо сдержал приступ раздражительности и ответил:

– Лодка может развить максимальную скорость в одну тысячу миль.

– Вау! – Она улыбнулась ему. – Я бы хотела как-нибудь покататься.

Ланзо поморщился.

– Гоночные катера не слишком подходят для туристических прогулок, потому что они строятся для скорости, а не для комфорта пассажиров, – объяснил он. – Тебе будет интереснее на крейсере. Я поговорю с другом, может, он возьмет тебя в поездку вдоль побережья. – С этими словами он мягко, но уверенно снял руку девушки со своего плеча и отодвинулся от нее.

Джина любовалась на то, как золотые лучи заходящего солнца освещали морскую гладь и верхушки деревьев над островом Браунси. «Хорошо быть дома», – подумала она. Последние десять лет она жила и работала в Лондоне и успела забыть, как тихо было на побережье.

Но мысли о доме, а точнее, о ее новой ультрамодной квартире с видом на море наполняли ее скорее беспокойством, чем радостью. Когда она потеряла работу в местной компании, она не смогла больше выплачивать взносы за ипотеку. Ситуация была ужасно похожа на те времена, когда она всеми силами старалась выплачивать кредит за дом, который они с Саймоном купили в Лондоне, после того как он потерял работу и она стала единственной добытчицей.

Они расстались, и дом продали, но, так как они много задолжали банку, Джина уехала ни с чем. У нее не было никаких накоплений, и поэтому ей пришлось взять такой большой кредит, чтобы купить квартиру. Но теперь ей казалось, что остается только продать новый дом, пока банк не конфисковал его.

Жизнь складывалась не так, как она планировала. Джина всегда ждала, что после нескольких лет, посвященных карьере, она выйдет замуж и родит двоих детей – мальчика и девочку по имени Мэтью и Шарлотта. Карьеру она сделала и побывала замужем, но выяснилось, что дети не появляются по заказу, как бы сильно их ни хотели, и что брак не всегда заключается на всю жизнь, и не важно, как отчаянно вы стараетесь его сохранить.

Ее рука бессознательно прикоснулась к длинному тонкому шраму на щеке, который начинался возле уха и опускался к шее, и Джина вздрогнула. Она никогда не думала, что в двадцать восемь лет окажется разведенной, безработной и, вероятно, бесплодной. Последняя мысль вызвала привычную боль внутри. Весь ее большой план на жизнь распался на кусочки, а квартира, которую ей, возможно, придется продать, станет последним штрихом в картине полного краха.

Она настолько погрузилась в свои мысли, что подпрыгнула, когда возле ее уха раздался голос.

– Как думаешь, все хорошо? – напряженно спросил Алекс. – Их устраивает выбор канапе? Я попросил повара приготовить двенадцать разных видов, включая три вегетарианских.

– Вечеринка отличная, – заверила его Джина с улыбкой. – И прекрати так волноваться. Ты слишком молод, чтобы поседеть.

Алекс засмеялся:

– По-моему, я уже заработал несколько седых волос с тех пор, как стал здесь менеджером. Ланзо ди Козимо требует поддержания очень высоких стандартов в своих ресторанах, и мне необходимо произвести на него хорошее впечатление сегодня.

– Я считаю, ты проделал отличную работу. Все замечательно, и гости счастливы. – Джина помолчала, а потом осторожно проговорила: – Я не знала, что глава холдинга тоже будет здесь.

– Ланзо приезжает в Пул два-три раза в год. Если бы ты чаще навещала нас, когда жила в Лондоне, то могла бы время от времени видеть его здесь. Он приезжает на гонки, а около года назад он купил фантастический дом на Песках. – Он улыбнулся. – Удивительно, что маленькая полоска песка в Дорсете считается одним из самых дорогих мест для проживания в мире. – Он неожиданно напрягся. – А вот и он.

Посмотрев поверх плеча Алекса, Джина почувствовала, как сжалось сердце, когда она увидела, как Ланзо идет по направлению к ней. Она неожиданно почувствовала себя так же неуверенно и неуклюже, как и десять лет назад, когда летом работала официанткой в этом самом ресторане.

Его глаза гипнотизировали, может, потому, что они были такого неожиданного цвета, подумала она, глядя на его лицо. С его смуглой кожей и черными волосами, глаза должны были бы быть карими, но вместо этого они блестели зелеными изумрудами, окруженные густыми черными ресницами.

Время сделало невозможное и улучшило совершенство. В двадцать пять Ланзо был стройным красивым мужчиной, который все еще сохранял мальчишеский дух. Через десять лет он стал суровым, сексуальным и великолепным мужчиной с ровными чертами лица, широкими скулами и полными губами.

Много лет назад он держал ее в своих объятиях, и ей казалось, что он единственный мужчина на свете. С тех пор многое произошло. Она избавилась от неудачного брака и поняла, что она сильная и может сама позаботиться о себе. Но на мгновение ей захотелось, чтобы Ланзо снова прижал ее к груди, заставив ее почувствовать себя защищенной и любимой, как десять лет назад.

Конечно, Ланзо никогда не любил ее, напомнила она себе. Это все было лишь иллюзией, частью глупой фантазии о том, что он может влюбиться в нее так, как она любила его. И как и большинство фантазий, она обернулась пылью.

– Вечеринка великолепная, Алекс, – сказал Ланзо своему менеджеру, по-прежнему глядя на женщину рядом с ним. – Еда отличная, как и ожидают наши гости от ресторана ди Козимо.

Алекс расслабился:

– Спасибо, я рад, что вам нравится. – Он вдруг понял, что Ланзо не полностью сфокусирован на нем, и повернулся к Джине. – Позвольте представить вам моего хорошего друга – Джиневра Бейли.

– Джиневра – итальянское имя, – мягко проговорил Ланзо.

Его заинтриговало, когда девушка нехотя протянула ему руку, и он почувствовал, как дрожат ее пальцы, опустившиеся в его ладонь. Ее кожа, мягкая и бледная, ярко контрастировала с его загаром, и он неожиданно представил ее обнаженной, представил, как молочно-белые бедра переплетаются со смуглыми. Он поднял ее руку и коснулся губами костяшки, почувствовав острый укол желания, когда ее зрачки расширились и потемнели.

Джина освободила руку, вздрогнув, когда электрический разряд прошел от пальцев до плеча.

– Моя бабушка – итальянка, и меня назвали ее именем, – спокойно пояснила она.

Ей повезло, что за те годы, которые она работала на очень требовательного директора международной сети торговых комплексов, она научилась скрывать свои мысли от посторонних. К счастью, никто не мог догадаться, что близость Ланзо заставляла ее сердце бешено колотиться.

Его зеленые глаза сверкали, и Джина поспешно отвернулась, заверяя себя, что он не мог прочитать ее мысли. Он чуть нахмурился, изучая ее. Она чувствовала, что он заинтересован ею, но не собиралась напоминать ему о том, что когда-то они были любовниками. Десять лет – долгий срок, и за это время в его постели перебывало бесчисленное количество женщин. Хорошо, хоть и немного обидно, что он не узнал ее. И не его вина, что, в отличие от нее, которая так и не смогла забыть то лето, он, возможно, ни разу не вспомнил о ней с тех пор, как в конце августа, десять лет назад, беспечно сообщил ей, что возвращается домой в Италию.

Глаза Ланзо сузились, когда он рассматривал Джиневру Бейли. Что-то в ней вызывало смутные, но слишком расплывчатые воспоминания. Его взгляд скользнул по ее фигуре, идеально подчеркнутой голубым платьем из шелка и джерси, которое обтягивало ее изгибы. Он был уверен, что, если бы они встречались прежде, он бы не смог ее забыть.

Она была невероятно красива: лицо идеальной овальной формы, гладкая как фарфор кожа и голубые глаза почти такого же цвета, как и платье. Что-то на подсознательном уровне снова всколыхнулось: отдаленное воспоминание о глазах такого же насыщенного голубого цвета, как и океан, но он больше ничего не мог вспомнить. Он знал очень многих женщин, и, возможно, Джиневра Бейли напоминала ему о какой-то бывшей любовнице, чьего имени и внешности он уже не мог вспомнить.

Алекс пошевелился, и Ланзо вздрогнул, поняв, что таращится на красивую брюнетку. Он поборол порыв протянуть руку и провести пальцами по длинным каштановым волосам, спадающим по ее спине, и глубоко вдохнул, почувствовав, как напряглось все его тело. Уже давно он не заводился так быстро, и еще более удивительной его реакцию делало то, что он обычно предпочитал стройных блондинок. Женщина перед ним обладала соблазнительными формами, оказывавшими невероятное впечатление на его либидо, и Ланзо не сомневался, что он постарается затащить ее в постель при первой же возможности.

– Надеюсь, вам нравится вечеринка, Джиневра, – прошептал он. – Вы любите лодочные гонки?

– Нет. Никогда не понимала, что привлекает людей в опасном спорте, – коротко ответила Джина.

Она так старалась скрыть свою истинную реакцию на Ланзо, что это прозвучало грубее, чем она планировала, поэтому Алекс тут же перебил:

– Джина отвечала за цветочные украшения сегодня вечером. Букеты на столе очень красивы, вы не находите?

– Согласен. – Ланзо посмотрел на композицию из красных и белых роз на ближайшем столе. – Значит, вы флорист? Джина? – Он нахмурился, не понимая, почему краткая форма ее имени была так знакома.

– Не профессионально. Просто хобби, – ответила она.

Во время брака с Саймоном он уговорил ее пойти на дорогие курсы флористики, а потом – на еще более дорогие курсы французской кухни, поэтому Джина стала идеальной хостесс на деловых вечеринках. Правда, кулинарные занятия не слишком пригодились ей, потому что сейчас она готовила только для себя, в основном просто разогревая готовую еду в микроволновке.

– Компания, которую я изначально нанял для украшения ресторана, отказалась от работы из-за болезни персонала, – объяснил Алекс. – К счастью, Джина предложила мне свою помощь. – Он замолчал, заметив, как в другом конце комнаты один из официантов отчаянно пытался что-то показать ему жестами. – По-моему, на кухне что-то случилось, – пробормотал он. – Простите.

Джина посмотрела, как Алекс пробирается через толпу гостей, и напряглась, потому что теперь она оставалась с Ланзо наедине. Разумеется, они не были одни, нетерпеливо напомнила она себе. Ресторан был забит другими гостями, но когда она медленно повернулась к нему, то почувствовала, что они находятся в каком-то шаре, который огораживал их от остальных голосов вокруг.

Но ведь каждая женщина помнит своего первого любовника. И она так реагировала на Ланзо, потому что просто увидела лицо из прошлого. Но глубоко внутри она понимала, что это не так. До брака у нее были еще отношения, но ни один другой мужчина, даже Саймон в лучшие времена их совместной жизни, не вызывал в ней такого беспомощного желания, почти примитивной страсти, поражавшей ее своей мощью.

Ланзо оставался для нее совершенно особенным. Несмотря на то что их отношения длились недолго, мысль о том, что такой плейбой, который мог получить любую женщину, захотел ее, очень сильно повысила ее самооценку. Из-за него она превратилась из застенчивого тинейджера в уверенную в себе женщину, построившую успешную карьеру, а позже привлекшую внимание столь же успешного банкира.

Но если Ланзо подарил ей уверенность в себе, то Саймон отобрал ее. Благодаря их разрушительному браку она больше не верила в свои суждения о других людях. Она чувствовала себя глупо из-за того, что под очаровательной внешностью не смогла разглядеть настоящего Саймона. И сейчас она с подозрением отнеслась к мужественности Ланзо и почувствовала себя болезненно уязвимой.

К ее облегчению, подошедший официант предложил снова наполнить ее бокал, и она обрадовалась этому поводу отвлечься от Ланзо. Когда официант снова отошел и Джина осталась наедине с мужчиной, она поспешно сделала глоток шампанского и почувствовала, как пузырьки взрываются на языке.

– Значит, вы не любите гонки, – протянул он. – А есть какие-то виды водного спорта, которые вам нравятся?

– В детстве я любила ходить под парусом. Это гораздо спокойнее, чем нестись по воде на бешеной скорости, – ответила Джина.

– Но это не вызывает такого прилива адреналина, – пробормотал Ланзо, с блеском в глазах наблюдая за тем, как она покраснела.

Уровень адреналина в крови Джины зашкаливал, потому что она чувствовала, какую угрозу он представляет для ее рассудка, и она приготовилась сопротивляться ему или убегать.

– Вы живете где-то поблизости, Джина?

– Да, я здесь родилась. Вообще-то я уже четвертое поколение семьи Бейли, рожденное в Пуле, но, боюсь, последнее, потому что у меня нет братьев, чтобы продолжить род. – Она знала, что начала тараторить, но это лучше неловкого молчания, при котором Ланзо мог бы услышать громкое биение ее сердца. Она сделала глубокий вдох и постаралась взять себя в руки. – Вы надолго в Пуле, синьор ди Козимо?

– Ланзо, – поправил он. – К сожалению, нет, у меня есть еще много дел в других городах, но я надеюсь скоро вернуться. – Он посмотрел на ее раскрасневшееся лицо и улыбнулся. – Возможно, скорее, чем я планировал, – протянул он.

Джина чувствовала себя под властью какой-то силы, которая не позволяла ей оторвать взгляда от лица Ланзо. Они были одни в комнате, полной людей, связанные вместе невероятной химией.

Ланзо увидел, как зрачки ее расширились и глаза превратились в глубокие черные бассейны, и его тело напряглось, когда по венам пробежала горячая волна. Джина заинтересовала его с того самого момента, как он поднял глаза и увидел, что она смотрит на него. Это случалось с ним постоянно. Женщины начали засматриваться на него, когда он еще был подростком. Но впервые у него возникло такое сильное желание ответить на взгляд этих потемневших глаз цвета ночи.

Громкий звон стекла, разбившегося о пол, вернул Джину в реальность, она огляделась и увидела, что одна из официанток уронила поднос с бокалами.

– Я принесу щетку, – пробормотала она и поспешила уйти, радуясь возможности убежать от пристального взгляда Ланзо.

Он смотрел ей вслед, не отрывая взгляда от покачивающихся бедер под тонким шелком.

О, Джина! «Как же она изменилась!» – подумал он, когда кусочки головоломки наконец встали на свои места. Теперь он ее вспомнил, хотя она так отличалась от той застенчивой официантки, которая везде следовала за ним с щенячьей преданностью и так старалась сделать ему приятно тем летом, которое он провел в Англии.

Он не знал, что ее полное имя – Джиневра. Оно шло утонченной женщине, которой она стала. Неудивительно, что поначалу он не узнал ее, потому что эта элегантная женщина с точеной фигурой и копной каштановых волос лишь отдаленно была похожа на полную неуклюжую девушку, которая так обрадовала его своей неожиданно страстной натурой, когда однажды летом, много лет назад, стала его любовницей.

Осталась ли взрослая Джина чувственной, удивительно щедрой любовницей, которая еще несколько месяцев снилась ему после возвращения в Италию? Жизнь научила Ланзо никогда не возвращаться в прошлое. Но в этот раз он готов сделать исключение, решил он, продолжая смотреть на нее до тех пор, пока она не исчезла в кухне. Если бы она увидела его в этот момент, то испугалась бы того, как заблестели его глаза.

Der kostenlose Auszug ist beendet.

€0,91
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
23 April 2024
Übersetzungsdatum:
2013
Schreibdatum:
2011
Umfang:
140 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-227-04095-4
Download-Format: