Buchdauer 390 Seiten
1977 Jahr
Убийственное лето
Über das Buch
Себастьян Жапризо – блестящий мастер психологического детектива. Его произведения захватывают читателя не столько описанием кровавых преступлений, сколько великолепно разработанным сюжетом и неизменным присутствием тайны, разгадка которой всегда поражает читателя своей непредсказуемостью.
Роман «Убийственное лето», публикуемый в новом переводе, автор построил на роковом стечении обстоятельств, которые обрушиваются на главную героиню, пытающуюся разгадать тайну своего рождения.
Genres und Tags
В этом весь Жапризо: восхищение финалом и желание все это поскорее забыть. Как хрупка человеческая психика., какие странные мотивы поступков. Советую прочесть любителям хорошего психологического детектива
Необычное повествование. Интрига на протяжении всей книги. Это не классический детектив, но тем интереснее. Сложно было оторваться. Прочитала за один день. Вызывает сильные эмоции: и жалость, и негодование, и осуждение.
Удивительное впечатление, как будто попала на машине времени в историю. Без мобильных телефонов, автомобильных пробок, интернета, гипермаркетов… Но затягивает.
Казалось бы, история графа Монте-Кристо уже показала всем всю бесполезность мести. И поначалу кажется, что здесь всё ясно, тем более, что персонажи обозначены сразу: «Жертва», «Палач» и т.п. А история оказалась совсем другая. Непростая. Да, о бессмысленности мести. И о том, что жажда мщения разрушает жизни, и свою, в том числе…
Если вам не понравилось начало этой книги ,советую всё-же дочитать её до конца.Начало мне показалось скучновато. Но мне хотелось узнать,чем же закончилась эта история.
Хороший классический детектив. Сначала узнал об экранизации с Изабель Аджани, а потом решил ознакомиться с первоисточником. На мой взгляд, Аджани не очень подходила на роль главной героини. В романе она воспринимается иначе
Себастьян Жапризо Убийственное лето “L’été meurtrier” by Sébastien Japrisot © Editions DENOEL, 1977 Published by arrangement with SAS Lester Literary Agency & Associates Перевод с французского Марианны Таймановой © Лимбус Пресс, 2020 © А. Веселов, оформление, 2021 * * * И судью, и присяжных я сам заменю, Хитрый пес объявил, А тебя я казню. Льюис Кэрролл. Алиса в Стране чудес 1 (Пер. В. Сирина /В. В. Набокова)
Bewertungen, 18 Bewertungen18