книга похожа на Сделку Эль Кеннеди, но не зацепила вообще (Сделка очень зацепила). герои неинтересные, слово «дерьмо» в каждом практически абзаце , резало глаз. много писать не хочется – книга не понравилась.
Umfang 320 seiten
Как проиграть в любви
Über das Buch
Мне, Далласу Колтеру, парню с плохой репутацией, нужна хорошая девочка. Она, Райан Уинтерс, идеально подходит на роль фиктивной подружки. Ответственная. Саркастичная. Умная. Совершенна во всем, кроме одного. Она бывшая девушка моего товарища по футбольной команде. Играть с ней опаснее, чем играть в футбол. Но что, если на кону решающий матч, а между нами настоящие чувства?
Genres und Tags
Интересная книга, легко читается)
Можно прочесть за несколько вечеров и насладится особой атмосферой книги.
Так же Даласс милашка)
Книга средняя. Спокойная история двух студентов, без лишних особенных драм. Немного раздражали сленговые словечки (например, бабцы), но потом привыкла. Сцены 18+ как-то недоработаны, не цепляют. О покупке не жалею, но книга на один раз.
У перспективного футболиста Далласа Колтера есть все шансы успешно пройти драфт, но агент советует ему показываться на людях с приличной девушкой для улучшения репутации. У парня нет времени на настоящие отношения, поэтому он просит Райан - бывшую его товарища по команде, притвориться его девушкой. _______ Перевод оставляет желать лучшего: корявые фразы, странные словечки. У меня дергался глаз от «чикуля» и «бабца».
Характерам героев не хватает глубины, отчего они выглядят картонными, а в их отношения не верится. Они толком и не общались друг с другом, отчего их сближение выглядит наигранным. И если Райан еще адекватна, пусть и простовата, то Даллас - стереотипный туповатый красавчик спортсмен, ребенок в теле мужчины, который с переменным успехом пытается выглядеть крутым и опытным.
Но даже так я была готова поставить хорошую оценку, так как сюжет - старая добрая классика жанра, да и были некоторые забавные моменты, но за появление в финале старшего брата Далласа с допросом, и неправдоподобное раскаяние лживой мерзавки скинула балл.
Ничего не имею против проходных любовных романов. Ну, таких, чтобы похихикать с глупости, полистать сексуальные сцены и всё в таком же духе, а тут ещё и спортсмены. Не хоккеисты, жаль, но футболисты тоже заслуживают внимания. И в целом, история не претендует на высококачественный роман. Максимально стереотипные главные герои, заезженные тропы в виде фиктивных отношений для улучшения репутации - всё это мы видели уже тысячи раз и ещё столько же раз увидим. Вот только так и напрашивается это "но". Проблема ведь не в тропах, которые успели приесться, а в том, как они подаются и вот проходной роман не расслабляет и не смешит, а приносит одну сплошную боль.
Перспективный молодой футболист ещё не попавший в высшую лигу, обычная девушка. Он соглашается помочь своему знакомому бросить девушку за пару баксов. Деньги ему не то, чтобы нужны, но ему скучно и нечем заняться. И вот так Даллас знакомится с Райан. Они бы так и продолжили жить, не замечая друг другу, но агент героя предлагает ему найти какую-нибудь приличную девушку, согласившуюся притвориться его девушкой. А единственная приличная, кого знает Даллас - Райан.
Прочитала книгу за пару часов и не сильно жалею, что потратила на неё время, потому что моментами мне даже нравилось. Поначалу так точно. Героиня забавно издевалась над героем, он также забавно на это реагировал и даже отвратительный перевод не мешал мне хихикать с их диалогов. Но чем дальше, тем скучнее становилось. Герои очень быстро перешли из роли: "мы притворяемся парочкой" к "мы буквально парочка, хоть пока и не признались, что нравимся друг другу". А потом авторка такая: завязываем со смешными диалогами и вкатываем стереотипную драму, которая знакома всем на свете. И да, я заскучала настолько, что после восьмидесяти процентов текста читала по диагонали. Пропустила ли я что-то из сюжета? Сомневаюсь.
Переходим к героям. В начале писательница представляет их так: Райан максимальная пофигистка, не интересующая отношениями и вступившая в них лишь потому, что захотелось попробовать что-нибудь новое. Ей обидно, что бывший бросил её таким детским способом, но в целом ей абсолютно на это плевать. Она не страдает, не рыдает навзрыд и продолжает жить в том же темпе, что и до расставания. Я даже как-то прониклась к ней уважением и она мне нравилась где-то до середины. Умная в меру, язвительная и то, как она провоцировала героя просто прекрасно. Но после она растеряла все свои мозги и всё для того, чтобы читатели получили драму.
С Далласом всё случилось по той же схеме. Он не был стереотипным тупым футболистом. Нормально учился, задумывался о том, что будет делать в будущем, если вдруг со спортом не сложится. Тупил моментами, но только в отношениях с девушками, так как ничем таким не интересовался. Согласился на тупой план по расставанию просто потому, что заскучал. Не идеал конечно, но заинтересовал, что уж скрывать. Но долго это не продлилось. И тупой футболист взял над ним верх. Зачем так поганить своих же персонажей непонятно, но мне было неприятненько.
Романтика получилась пресной. Флиртовать у героев выходило лучше, чем реально встречаться. Сексуальные сцены не ввели в состояние кринжа, но горячими их не назвать. И последнее - перевод. Сразу скажу, что мне было лень смотреть, что там в оригинале, но как же я кринжовала с адаптации сленга. Понимаю, что трудно переделать с английского на русский так, чтобы сохранить ту же атмосферу, но то, что сделала переводчица - кромешный ужас. Я, может, сейчас америку открою, но на русском так не говорят. Никто. Это даже в тексте выглядит отвратительно, а если бы люди ещё и так в реальной жизни общались, планета бы схлопнулась.
Тут могли бы быть пёрлы перевода, с которых я дико угорала, но мне, опять же, было лень это отмечать. Отмечу лишь одно, что чуть не довёло меня до припадка (не сленг, кстати) - батон хлеба. БАТОН ХЛЕБА, МАМОЧКА, СПАСИ. Пожалуйста, скажите, что так никто не говорит, а то я жить нормально не смогу. Ну, может буханка хлеба, хотя бы? Меня и такое флэшбекнет к моим детским годам, но с этим можно мириться. Вообще, сложилось впечатление, что переводчица так себе дружит с русским. Там иногда такие словесные обороты встречались, что хотелось пробить лбом что-нибудь тяжёлое.
Так что да, некоторые романы не стоит переводить и писать тоже, но кто я такая, чтобы кому-то запрещать. И вот сейчас точно последнее - футбола в книге мало, но он есть. Описан схематично, но ты, хотя бы, не забываешь каким спортом герой занимается.
Hinterlassen Sie eine Bewertung
Bewertungen
22