Далида. Через Адову пропасть только один путь

Текст
Автор:
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Глава 8

Так, постепенно, прошел год на границе. Военная рутина стала настолько привычна для Далиды, что она уже и не представляла себя в других условиях.

Видя свою Ли повзрослевшей, Майён принял решение возвращаться в столицу.

Он обсуждал с командирами дальнейшие действия после прибытия свежего отряда.

В дверной проем вошел высокий, плечистый молодой командир и с военной четкостью отрапортовал генералу:

– Господин генерал, отряд для ротации прибыл в ваше распоряжение!

– Хорошо, – ответил Майён. – Солдат накормить и разместить. Добрались без происшествий?

– Так точно! Видели несколько отрядов кочевников, но они не приближались.

Генерал кивнул и дал знак командиру, что он может быть свободен.

– Ли, – обратился он к дочери, – иди, проследи, чтобы отряд приняли и разместили.

– Хорошо, – ответила Далида и вышла.

Каждое поручение отца она выполняла тщательно и дотошно. А сейчас, когда каждая минута приближала ее к той прекрасной встрече, она торопилась закончить все дела как можно быстрее.

Наконец, день отъезда настал. Люди находились в легком волнении и ожидании встреч с семьями.

Команда генерала и немаленький отряд двинулись в столицу.

Плавно покачиваясь в седле, Далида погрузилась в свои мечтания. Она рисовала в голове романтические картины, полные взаимной любви и нежности.

Неожиданно что-то просвистело у нее над ухом, и ехавший впереди солдат, вскрикнув, упал с лошади.

– Засада! – во все горло закричал Бай.

Со всех сторон в отряд полетели тучи стрел. От неожиданности людей охватила паника. Лошади метались и ржали, взвиваясь на дыбы, слышались крики раненых и предсмертные возгласы сраженных солдат.

– Отставить панику! Обнажить оружие! – как труба раздался громкий голос генерала.

Сверкнули клинки, и, под градом стрел, отряд бросился атаковать нападавших.

– Кочевники! – крикнул Бай Далиде. – Будь осторожна!

Ли кивнула и ринулась навстречу несущемуся к ней улюлюкающему всаднику.

Как правило, кочевники промышляли грабежом и разбоем. На военные отряды они нападали крайне редко, только объединившись из нескольких племен. Вероятно, это был именно тот случай.

Звон металла, крики, ржание, ругательства и предсмертные стоны – все смешалось в едином звуке.

Далида разделывалась то с одним противником, то с другим. Лезвие беспощадно впивалось в человеческую плоть, окрашивая все вокруг алым цветом крови.

Противник дрогнул, видя превосходящую силу военных. Еще немного, и кочевники обратились в бегство.

– Госпожа Ли, – взволнованно обратился к Далиде подъехавший солдат, – там генерал!

– Что? Что с отцом?

– Он ранен!

Ли и Бай сорвались с места и подъехали к лежащему на земле, пронзенному стрелой, генералу, возле которого хлопотали солдаты. Далида, спрыгнув с лошади, упала рядом на колени.

– Отец! Отец!

Генерал прерывисто дышал, не в состоянии ответить дочери.

Бай присел подле и осмотрел рану.

– Я вытащу стрелу, помогите мне, – сказал он, обращаясь к солдатам.

Ли держала отца за руку, с надеждой заглядывая ему в лицо. Майён был мертвенно-бледным, то и дело терял сознание.

Бай сделал все, что нужно, и перевязанного генерала положили на повозку.

– Он не доедет до столицы, – тихо проговорил Бай, обращаясь к Далиде. – Нам нужно возвращаться…

– Да, конечно. Я отдам распоряжение, – ответила девушка.

Она подала знак старшему командиру, чтобы тот подошел.

– Мы возвращаемся в крепость. Оставьте людей, чтобы захоронить тела, и пусть потом следуют за нами. Отправьте донесение его величеству о происшедшем.

Генерал умирал долго и мучительно. Далида дни и ночи просиживала около постели отца.

– Не покидай меня! Только не покидай меня!.. – шептала она то и дело.

Отец был для нее всем, что заполняло ее жизнь: папой, другом, исповедником, с которым можно разделить радость и печаль, жилеткой, в которую можно было поплакать, или собеседником, с которым можно было поспорить. И ради нее, Далиды, он должен был жить! Жить вечно! Он не имел права умирать!

Только рядом с отцом она всегда была самой собой, ей не нужно было притворяться или надевать на себя придуманные маски. Она не боялась ни его гнева, ни осуждения, потому как ни то, ни другое никогда не было присуще Маиру.

Но смерть не спрашивает разрешения или нужного времени. Через некоторое время генерал умер.

Ли, потрясенная его смертью, осунулась и озлобилась. Она никого не хотела видеть и слышать. Любое сочувствие сейчас казалось ей фальшивым и поддельным. И лишь один Бай мог быть рядом и, как мог, поддерживал ее.

Через месяц старый отряд все же отправили в столицу, но Далида решила остаться в крепости, одержимая жаждой мести.

Отобрав в свой отряд самых отчаянных и безбашенных парней, Ли день за днем устраивала охоту на кочевников.

Гонимая гневом и ненавистью, она не давала покоя ни себе, ни другим до тех пор, пока кровавая слава о ней не распространилась по всей реке Зур, и кочевники стали обходить эти места дальней дорогой.

Бай был рядом и старался хоть как-то вразумлять девушку, но Ли была упряма и настырна, и ему приходилось с грустью наблюдать за переменами в своей ученице.

***

Прошло чуть больше года после смерти отца. Далида стала все чаще думать о том, чтобы вернуться в Сирт.

– Как думаешь, – однажды спросила она Бая, – может, мне пора вернуться домой?

– Думаю, пора, – согласился он.

– Мне кажется, что там я буду еще больше тосковать по отцу…

– Но там он останется для тебя всегда живым… А здесь… Здесь ты упиваешься местью и кровью…

– Ты прав, – помолчав, ответила Далида, – порой мне кажется, что я озверела, это невыносимое и отвратительное чувство…

Криво улыбнувшись, девушка усмехнулась.

– Как думаешь, у меня есть шанс снова стать нормальным человеком?

– Шанс есть всегда, даже когда кажется, что его нет, – философски ответил Бай.

– Что ж… Тогда собираемся в столицу.



Глава 9

Аргир заглянул в библиотеку, где Амон сидел среди рукописей и разного рода манускриптов.

– Слышал новость? – спросил он у брата.

– Нет. Что за новость?

– Ли с отрядом возвращается в столицу, – улыбаясь, ответил принц, слегка стукнув брата по носу первым попавшимся под руку свитком.

– Врешь! – спокойно ответил Амон.

– Я же врать не умею! – искренне возмутился Аргир.

Амон вытаращил глаза.

– Правда? Когда?

– Через несколько дней. Отец только что получил весть от гонца.

Амон вскочил на ноги и растерянно зашагал по библиотеке.

– Что мне делать?.. Несколько дней… Как думаешь, она навсегда возвращается или снова уедет? Она сильно изменилась? Она нас узнает? Она вообще о нас помнит?

– Стой, стой, стой! – подняв руки вверх, запротестовал Аргир. – Столько вопросов за один раз! Вот приедет, ты сам у нее и спросишь.

– А если она со мной разговаривать не захочет? Ты же знаешь, какие сейчас о ней слухи ходят.

– Я не пойму, ты слухов испугался или встречи с девушкой? – смеясь, парировал Аргир.

– Я не испугался! – уличенный в робости, хмуро ответил Амон. – Наверно, я просто привык ждать, а теперь…

Аргир приобнял брата.

– Брат, ты же королевских кровей! Все в твоих руках! Отец обещал сделать пышный прием в честь твоего двадцатидвухлетия, вот и воспользуйся этим!

– Ты прав, брат, – немного подумав, ответил Амон. – Сейчас пусть все идет, как идет, а на приеме я сделаю ей предложение. Надеюсь, у меня все получится…

– Не робей! – слегка хлопнув его по плечу, вдохновлял брата Аргир. – Все должно получиться!

И, подшучивая друг над другом, принцы стали обсуждать предстоящее событие.

В день приезда Далиды на улицах было людно.

– Ты видишь ее? – Амон, то и дело приподнимаясь в стременах и елозя в седле, спрашивал в очередной раз брата.

– Не могу рассмотреть…

Братья встречали армейскую кавалькаду, выехав на середину центральной площади столицы. Аргиру удалось уговорить отца разрешить им встретить отряд Далиды. Это немного выходило за рамки дворцового этикета, но король, отдавая дань их детской дружбе и скорбя об ушедшем в вечность друге, позволил принцам поприветствовать Ли и ее отряд первыми.

– Кажется, это она! – наконец произнес Аргир.

– Где? Где?

– Третий всадник слева, сразу за двумя солдатами со знаменами.

– Вижу! – чуть не закричал Амон. – Боже, что это за мифическое создание?

Кавалькада приближалась, и братья могли рассмотреть как следует свою давнюю подругу.

Далида восседала на лошади, словно царица на троне – величественная и неприступная. Ветер, будто влюбленный, трепал ее длинные волосы, то и дело бросая их на невозмутимое лицо девушки. Ее загоревшая кожа слегка отливала бронзой, что делало взгляд больших карих глаз еще более пленительным. Солнце поблескивало на амуниции девушки, придавая этому воинственному образу особенный блеск и торжественность. Она уже не была той юной, немного задиристой, но прелестной нимфой, какой помнили ее братья. Теперь это была воительница с прямым и чуть горделивым взглядом; неприступная, как Великие горы.

– Да она же просто «Богиня Войны»! – не удержав восторга, произнес Аргир.

Амон гневно посмотрел на брата.

– Только попробуй к ней приблизиться! Я не посмотрю, что ты мой брат!

– Ну что ты. Я не собираюсь портить тебе жизнь, – с улыбкой отвечал принц. – Но она стала такой… Такой…

– Да-а-а, – протянул Амон, не сводя восторженного взгляда с девушки.

– Ваши высочества встречают наш отряд? – вежливо, с легкой улыбкой, изо всех сил пытаясь скрыть волнение, спросила Далида, подъехав к принцам.

 

Амон, переполненный эмоциями, не в силах был вымолвить ни слова. Он беспомощно взглянул на брата.

– Да, госпожа Ли Майён, – взял на себя приветствие Аргир, – Мы хотели выразить тебе наше уважение с просьбой принять самые глубокие соболезнования. Его величество король очень скорбит вместе с тобой, утешаясь светлыми воспоминаниями о своем друге и соратнике.

– Благодарю вас, – почтительно склонила голову Далида.

– Его величество примет тебя завтра.

Далида вновь поклонилась.

– Разреши проводить вас до конюшен? – спросил наследный принц.

Далида наконец услышала в голосе Аргира прежние дружеские нотки – без налета официальности и торжественности, и облегченно выдохнула.

– Конечно, ваше высочество, буду рада. Как поживает его величество?

Они продолжили разговор, пустив лошадей медленным шагом. Как в старые добрые времена, принцы заняли места по обе стороны от Далиды. Только теперь все они были намного взрослее.

Глава 10

Наконец, окончив все дела, Далида вернулась в родовой замок Ён.

Все здесь было как прежде, когда больше двух лет назад они с отцом отправились в крепость на реке Зур. Тишина и умиротворение, внимательные слуги, вкусная еда. Все было как прежде, только не было отца…

Далида прошлась по замку, погружаясь в воспоминания о прошлой беззаботной жизни. Заглянула в покои отца, в библиотеку, в его кабинет. Девушка медленно ходила по комнатам, с любовью касаясь пальцами мебели, книг, картин и скульптур.

В кабинете отца она расположилась на любимой кушетке и стала рассматривать все, что наполняло комнату.

Солнечные лучики резвились, оставляя свои искорки на рабочем столе отца и книгах, аккуратно сложенных так, будто их хозяин ненадолго отвлекся от дел, чтобы прогуляться в саду или попить чаю.

В дверь постучали.

– Мадмуазель Ли, извольте отобедать, – раздался голос дворецкого.

– Войди, пожалуйста, Гастон, – ответила Далида.

В кабинет вошел высокий, подтянутый мужчина. Его седые волосы были аккуратно уложены, такие же седые усы также аккуратно подстрижены.

Гастон служил у Майёнов уже так давно, что даже перестал считать годы. Это был уравновешенный и покладистый человек, для которого замок Ён стал домом, а все его обитатели – семьей.

– Спасибо тебе, Гастон, – вставая с кушетки и подходя к дворецкому, тихо сказала Далида. – Спасибо, что все осталось так, как было тогда…

– Мадмуазель Ли, мы очень скорбим о вашем батюшке, – в его голосе можно было услышать легкое дрожание. – Мы так рады, что вы вернулись. С вами замок Ён вновь оживет.

– Я тоже рада, Гастон. Очень рада. Сожалею только о том, что не сделала этого раньше. Здесь, в этих стенах, отец действительно для меня живой.

Далида с нежностью обвела еще раз взглядом кабинет и, обращаясь к дворецкому, сказала:

– Скажи Баю, что я спускаюсь в столовую.

– Он ждет вас там, мадмуазель.

– Хорошо.

Для Далиды началась новая и непривычная жизнь. Хоть она и предпочла остаться на службе у короля, и большую часть времени проводила на тренировках или конюшнях, но братья, все же то и дело вытаскивали девушку на всякого рода светские события. Далида соглашалась неохотно, но желание побыть рядом с Аргиром всегда было больше, чем ее презрение к развлечениям. Ей казалось, что всякая минутка, проведенная рядом с принцем, ощущалась как целительный эликсир для ее сердца, так жаждавшего любви. Ли снова стала мечтать, строить планы и воздушные замки, ловя при случае каждый взгляд, каждый вздох любимого.

Казалось, время будто вернулось вспять. Друзья часто виделись, вместе спорили или обсуждали что-то, устраивали поединки или соревнования, строили планы. Жизнь Далиды снова стала полна радостных и приятных минут.

В один из тихих вечеров друзья сидели в библиотеке, увлеченные каждый своим делом. Аргир читал послания и ходатайства, которые непрерывным потоком стекались из разных окраин государства. Далида копалась в картах королевского замка и столицы, а Амон погрузился в разбор древних манускриптов, свитков и артефактов.

– Недавно я наткнулся на интересный документ, – сказал он. – Свиток гласил, что на Серебряной горе, в городе гномов, хранится уникальный артефакт – Скипетр власти. Этот скипетр обладает невероятной силой влиять на людей, а владельца наделяет великим могуществом и властью.

– Ого! – воскликнул Аргир. – Почему гномы не используют его?

– Его магия направлена лишь на людей, а для всех остальных он – это всего лишь красивая безделушка. Хотя, вроде, где-то существует… А, может, и не существует… Некто, кому принадлежит этот скипетр, и только в его руках артефакт распространяет всю свою могущественную силу на все живое в любом облике и обличии. Но, думаю, это красивая легенда.

– Неужели никто и никогда не пытался захватить артефакт силой? – удивленно спросил Аргир.

Амон пожал плечами.

– Это безумие и чистой воды самоубийство! – включилась в беседу Далида. – Взять город гномов на Серебряной горе не под силу даже десяти великим армиям! Нет ничего более неприступного, чем этот город.

– Но, вероятно, есть возможность с ними договориться? Купить этот скипетр, в конце концов? – предположил Амон.

– И что ты им предложишь? – смеясь, ответил Аргир. – Золото? Драгоценные камни? Они в состоянии за один раз купить пять таких столиц, как наша! Это счастье, что они презирают людей, иначе жили бы мы у них, как рабы.

– Ты прав, брат. Все же жаль, что нельзя этот скипетр заполучить.

– Зачем он тебе? У тебя и так все есть: и имя, и власть, и богатство.

– Думаю, наше королевство было бы еще более славным и сильным, имей мы такой артефакт, – отвечал Амон.

– Скоро большое торжество в честь твоего рождения. Возможно, тебе подарят что-то, что понравится тебе не меньше, чем скипетр власти! – многозначительно улыбаясь, сказал Аргир.

– Было бы неплохо! – поняв намек брата, подхватил Амон.

И друзья, задирая друг друга, наперебой продолжили строить версии захвата скипетра, предлагая каждый свой вариант, один нелепее другого.

Глава 11

Пришло время и для празднования дня рождения Амона.

Приехавшие, пришедшие и приплывшие гости заполняли всю столицу Мадары, город Сирт. Король не поскупился ради своего второго сына. Город ломился от убранств, а королевский замок – от роскоши. К чести короля, он никогда не выделял ни одного из сыновей и к каждому из них был одинаково строг, если это нужно, и одинаково добр.

С помпезностью отгремели праздничные шествия по улицам столицы, а веселье только входило в разгар.

В королевском замке, с шумом и гомоном, гости, поднимая полные кубки, желали принцу здравия и процветания.

Амон, решивший сегодня открыть свои чувства Далиде, весь день подыскивал нужные слова, но все казалось ему или чересчур пафосным, или глупым. И каждую неудачно сформулированную фразу он, в негодовании, запивал очередным бокалом вина.

Для Аргира же этот день был полон невероятных впечатлений и новых, доселе неведомых, чувств. И причиной тому был приезд Палхома – двоюродного брата короля, – со своей семьей.

Палхом уже немало лет правил соседним государством Лидар, с которым Мадара имела обширные границы. К слову сказать, Мадара и Лидар прежде, много веков назад, были единым государством, но впоследствии были разделены и даже враждовали. Прошло немало лет, прежде чем властители королевств примирились друг с другом и вновь породнились.

И теперь король Лидара с супругой и дочерью были самыми почетными гостями на празднике. Принцесса Аленс, дочь Палхома, была прелестной юной особой. Утонченные, почти неземной красоты, черты лица приковывали к себе взгляд. Огромные, нежной голубизны, глаза были полны жизнелюбия; взгляд же слегка удивленный и восторженный. Длинные светлые локоны спадали по ее плечам и спине, придавая девушке особый ангельский образ.

Аленс уже исполнилось шестнадцать, поэтому отец решил взять ее с собой на торжество. Принцесса была настолько мила и очаровательна, что старший из братьев-принцев совсем потерял голову. Он не отходил от гостьи ни на минуту, порой совершенно пренебрегая рамками этикета.

А вот Далиде приходилось наблюдать за всем этим со стороны. Невзирая на свое достаточно высокое положение в обществе, быть сейчас рядом с королевскими семьями ей не позволялось. И приходилось довольствоваться обществом равных ей по статусу женщин и мужчин.

Далиду съедала жгучая ревность и негодование. Само появление юной принцессы на празднике сделало этот день самым отвратительным в ее жизни. Еще больше Далиду раздражали бесконечные знаки внимания Аргира в адрес Аленс. Ли то и дело бросала яростные взгляды в сторону гостьи, и, если бы ее взгляд мог убить, принцесса давно бы уже умерла.

Чтобы хоть немного отвлечься, Далида стала прислушиваться к разговорам гостей. Мужчины обсуждали оружие, лошадей и, конечно, красивых женщин. Женщины, блистая нарядами, в свою очередь, болтали о холостяках, особенно о красивых.

Девушка внимательно рассматривала гостей, стараясь угадать их чин, известность и достаток, борясь с искушением снова посмотреть в сторону Аргира и Аленс.

Ее внимание привлек стоящий поодаль темноволосый молодой мужчина. Он был выше ростом, чем Аргир, и шире в плечах. Держался он очень сдержанно и вежливо; галантно с дамами, уважительно и достойно с мужчинами. Было видно, что собеседники выражали ему особое почтение, стараясь хоть немного получить его внимания. Было в этом человеке что-то неуловимо таинственное, мистическое и загадочное.

– «Он точно великолепный боец», – подумала Далида, – «это читается по каждому его движению.»

– Мисон, кто этот рыцарь, что разговаривает сейчас с твоим отцом? – обратилась Ли к молодой особе, стоящей рядом.

– Ты разве не знаешь? – удивилась собеседница. – Это же барон Тит Кабнэй. Он, можно сказать, правая рука короля Палхома.

– «Вот же!.. И этот оттуда же! Лидариец!» – раздраженно подумала Далида, сразу почему-то начиная проникаться неприязненными чувствами к тому.

– Это самый богатый и самый приближенный к королю человек! – продолжала Мисон. – Хотя никто не знает, откуда он вообще явился.

– Как это?

– Да, вот так. Заявился пару лет назад в Лидар, назвался наследником заброшенного замка Нэй. Восстановил замок и селения ему принадлежащие, собрал вокруг себя самых лучших рыцарей, и каким-то чудом завоевал безграничное доверие короля. Кстати, это именно он блестяще разгромил армию затолов.

– «Да, об этом слухи разносились. Затолы своими набегами десять лет не давали королевству Лидар продыха. Разоряли города, облагали данью, уводили людей в рабство. И вот, нашелся неизвестный, который, с небольшой армией отчаянных, не только разгромил, но и загнал затолов обратно на их острова, заключив перемирие, вернув всех пленных домой. Я слышала эту историю, но вникать в нее тогда не было желания… Значит, вот ты какой, победитель затолов, Тит Кабнэй», – думала Далида.

– Ну, так вот, – вдохновенно продолжала рассказ девушка, – теперь барон самый завидный жених. Но, говорят, ни одна красавица не смогла очаровать его. Он галантен, но холоден как лед. А сейчас и наши прелестницы его обхаживают… Но, мне кажется, они его тоже не впечатлили… А хочешь, попрошу отца, и он представит вас друг другу?

– Нет, спасибо, я не сильна в обхаживании мужчин.

– Ну, что ты! Я думаю, у вас обязательно найдется тема для разговора! Как убить кочевника, например! – и девушка громко рассмеялась, считая свою шутку весьма остроумной.

– На свете есть много глупых женщин, но ты их всех затмила! – сухо ответила Далида и, презрительно хмыкнув, удалилась.

Она вышла в сад, чтобы вдохнуть свежего воздуха.

– «Да что за день такой сегодня!» – с раздражением подумала Ли.

Воспоминания тяжелым потоком хлынули на нее. Внутри девушки пламенем сплелись гнев, боль, ревность и негодование. Как хотелось ей сейчас содрать платье, надеть доспехи и ринуться в самую гущу сражения, чтобы хоть немного заглушить эти муки.

– Ли, – раздался сзади голос Амона, – Ли, куда ты пропала? Я повсюду тебя искал… – сказал он заплетающимся языком.

– Зачем ты меня искал? – спросила девушка, оборачиваясь к принцу.

– Ли, я хотел сказать… Ты и я… Вот только подумай, сколько лет мы с тобой знакомы? А? Сколько? И представляешь, все эти годы! Все эти годы я только и думал о тебе… Представляешь…

– Ты что? Напился? – удивленно спросила Далида.

– Та-а-а, я пьян! Но это ничего не значит… Главное то… Главное то, что я хочу сказать тебе… Выходи за меня, а?

– Шел бы ты, ваше высочество, и проспался! – с раздражением ответила Ли и, отвернувшись от Амона, намеривалась уйти.

Но принц, обняв ее сзади, крепко прижал к себе.

 

– Стань моей королевой, я все положу к твоим ногам! – пылко зашептал он ей на ухо.

Руки принца заскользили по платью Далиды все выше и выше. Девушка молниеносным движением вырвалась из объятий. Сильный удар – и Амон, пролетев пару метров, рухнул на землю и застонал от боли.

– Ты что делаешь? – возмутился он.

– Нет, это ты что делаешь? Я всегда доверяла тебе, как брату, а ты руки распускать вздумал! – в гневе закричала Далида.

Амон слегка протрезвел и с недоумением посмотрел на озлобленное лицо девушки.

– Еще раз ты ко мне прикоснешься, и я убью тебя! Понял?! – прошипела она и, развернувшись, зашагала прочь.

– «Боже, как мерзко… Как мерзко… Будто ушат помоев вылили… Никогда я не чувствовала себя так мерзко», – думала Далида, торопясь вырваться из всеобщего веселья. – «Домой, скорей домой!»

Вернувшись домой и отыскав Бая, Далида сухо скомандовала.

– Собирайся, мы едем в наш охотничий дом.

– Надолго?

– Не знаю!

Отдав Гастону несколько распоряжений, Далида переоделась и, взяв оружие, они с Баем отправились в свой тайный лагерь.

Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?