Rezensionen zum Buch «Приключения барона Мюнхаузена», 38 Bewertungen

Книга очень интересная смешная и классная! Советую всем! Нам задали в 3 классе прочла очень понравилась! Классная и потрясающая!

Еще в детстве читал данное произведение)Оставил большой след в моем развитии.Советую родителям читать для своих детей,да и самим перечитать)

сама книга не понравилась мне, но дети слушали с удовольствием, поэтому ставлю 4. но могу рекомендовать ее к прочтению возраст детей 5 и 8 лет

Книга наполнена искромётным юмором, сатирой и полётом фантазии. Читать - одно удовольстви. Особенно если любишь весёлые истории, в которых герой выкручивается из самых немыслимых передряг с невозмутимым видом. Эта книга - настоящий классический пример приключенческой литературы, который читается с интересом.

Вспомнить старого немецкого писателя и его замечательного героя мне помог... Харуки Мураками с его историей про Льва Троцкого и северных оленей, на которых тот якобы бежал из ссылки. А главное в том, что по версии Мураками потом олени были изваяны из меди и установлены на Красной Площади, развернувшись на все стороны света.

Эта история показалась мне вполне в духе барона Мюнгхаузена, единственное отличие в том, что Мюнгхаузен самозабвенно врёт и у читателя не возникает ни малейшего сомнения в его вранье, а герой Мураками рассказывает свою байку вполне всерьез, и те читатели, которые не знакомы с устройством на Красной площади, легко ему верят. Что же, за два века Мюнгхаузен эволюционировал в героя Мураками, но общее осталось главным - это место действия - Россия.

Ведь и большинство приключений барона произошли в России. Вообще-то это только подчеркивает загадочность нашей страны для иностранцев, причем не важно с какой стороны света они расположены - с запада или востока, необъятная Россия в любом случае для них представляется самым удобным театром для разного рода небылиц. И в какой-то степени сама страна наша воспринимается ими как небылица.

Как тут не вспомнить нашего Тютчева "умом Россию не понять, аршином общим не измерить". Какой ум и какой аршин тут имеется в виду? Если Россию не понять, то, наверняка, не русский. И, если он - общий, то уж точно не русский, может быть международный, может быть под эгидой какой-нибудь очередной ВАДА, но то, что не русский , это - точно. А раз так, то нет у иностранцев сколько-нибудь достойного аппарата для понимания России, вот и остается им сочинять байки да враки, а потом им же и верить - медведям на улицах русских городов, увлеченной игре россиян на балалайках, употреблению русскими водки в качестве питьевой воды и много подобных же анекдотов.

Вот и приключения барона начинаются с такой же оказии - привязал коня к столбику, а за ночь-то снег растаял, и конь оказался привязанным к колокольне. Где вы в Европе столько снега видели? А в России - это запросто. Да и волки, которые на ходу лошадей едят, это тоже чисто русский вариант.

Из 37 приключений, которые случились с самым правдивым бароном, 20 происходят либо в России, либо на театре русско-турецких войн, в том числе и знаменитый полет на ядре. Так что России с её экзотикой отведена большая половина книги. Оставшиеся 17 приключений разделились между Турцией, Индией, Цейлоном и Луной.

Но, заканчивая рецензию, вернусь к её началу. Герой Распе не столько враль, сколько фантазёр и выдумщик, он настолько утрирует свои "приключения", что поверить в них не сможет даже самый доверчивый человек. А выдумка, которая сразу видна как выдумка, враньем считаться не может. Герой же Мураками, рассказывающий про оленей, заядлый ипохондрик, его фантазия выглядит как серьезное утверждение и людям, с предметом не знакомым, кажется правдой.

870

Отзыв с Лайвлиба.

Прекрасные, короткие, забавные истории от барона Мюнхаузена. Пока читаешь-улыбаешься и вспоминаются советские мультфильмы про приключения этого героя. Удивило то, что когда читала часть этих историй в детстве, они казались мне длиннее. Открыла для себя несколько новых историй, а так же, что, оказывается, барон был тем еще "путешественником". Особенно умилили его путешествия на Луну. Книга от издательства "Самовар"- хорошего качества с яркими иллюстрациями.

Отзыв с Лайвлиба.

Истории самого правдивого и честного человека в мире, барона Мюнхаузена, думаю, знают практически все. Если всё же кто-то книгу о приключениях первостатейного вруна чертовски находчивого барона не читал, то вероятно смотрел фильм или мультфильм, так что наверняка знает, какими невероятными и фантастическими были эти самые приключения.

Ну а книга немецкого писателя Рудольфа Эриха Распе – это собрание забавных историй и весёлых небылиц о приключениях заядлого охотника и путешественника, а, по сути, непревзойдённого выдумщика и фантазёра, барона Мюнхаузена, весьма живо и интересно рассказанных им самим. И какая же, однако, богатая была у него фантазия! Просто поразительно! Рассказы барона Мюнхаузена поражают своей необычностью и нереальностью. Его истории не просто забавны, они фантастичны, а некоторые из них настолько неправдоподобны, что диву даёшься, как такая история вообще могла случиться. И чего только по рассказам Мюнхаузена не приключалось с ним и на суше и на море, и где только не приходилось ему побывать и всегда находить выход из любой непредвиденной ситуации, какой бы сложной и невероятной она ни была. Но для весьма находчивого, смелого, энергичного и предприимчивого барона Мюнхаузена никаких безвыходных ситуаций не существует в принципе, в чём легко убедиться, следя за его рассказом. При этом Мюнхаузен не забывает упомянуть, что он самый честный и правдивый человек на земле, поэтому как бы следует всецело верить всему им рассказанному, что, в общем-то, выглядит весьма забавно. Все его приключения и разного рода переделки, в которых побывал наш барон, конечно, противоречат всякому здравому смыслу, но, так или иначе, приковывают к себе внимание и не дают заскучать, тем более что читаются они очень легко и в целом с большим интересом.

Главный же посыл всех этих удивительных историй в том, что, говоря словами самого барона Мюнхаузена, находчивость – великая вещь! Рассказанные им истории весьма ненавязчиво говорят нам, что из любой, даже из самой необычной и просто не укладывающейся в голове ситуации легко можно найти выход. Нужно для этого только быть смелым и решительным, не теряться и не опускать руки, что как раз без труда и удавалось проделывать столь находчивому барону Мюнхаузену.

картинка DmitriyVerkhov
Отзыв с Лайвлиба.

1. Бароны Мюнхаузены

Все мы в детстве читали «Приключения барона Мюнхаузена», и почти все мы их читали (по крайней мере в детстве) в пересказе Корнея Чуковского. Но, как и всякий пересказ, изложение Чуковского слишком вольно обращается с материалом, так что переводной подлинник «Приключений Мюнхгаузена» (Мюнхаузен здесь превращается в Мюнхгаузена, а сами приключения в «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения Барона фон Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей») дается в другом переводе – Веры Семеновны Вальдман. Ради интереса я обратился к этому тексту и не пожалел. Впрочем, дальнейшие изыскания привели меня лишь к необходимости дальнейших изысканий, поскольку этот, как я надеялся, более «подлинный» вариант оказался в свою очередь пересказом Распэ в исполнении Готфрида Августа Бюргера (с английского на немецкий). Кого в итоге пересказывает сам Чуковский - то ли непосредственно Распэ, то ли пересказавшего Распэ Бюргера, я тоже судить не берусь, хотя сильно подозреваю, что истинно второе. Хотя нет, учитывая, что Чуковский переводил с английского, а не с немецкого, скорее истинно первое. Чуть углубив свои изыскания, я понял, что потом придется еще чуть-чуть их углубить и на этом углубляться перестал. Вместо углублений, я просто сравню два прочитанных текста, для лучшего же понимания общей ситуации с текстами о Мюнх(г)аузене, стоит, вероятно, прочесть вот эту книгу. Так как я ее не читал, то уверенным и в этом быть не могу:) 2. Только для взрослых

Итак, я буду лишь сравнивать то, что прочитал в пересказе Чуковского с тем, что прочитал в переводе Вальдман. Сравнение с самого начала не может не вызвать одновременно улыбки и некоторых размышлений. Чуковский начинает так:

Я выехал в Россию верхом на коне. Дело было зимою. Шел снег.

Ясно, лаконично, по существу. В переводе Вальдман читаем:

Я выехал из дома, направляясь в Россию, в середине зимы, с полным основанием заключив, что мороз и снег приведут наконец в порядок дороги в Северной Германии, Польше, Кур и Лифляндии (Прибалтийские губернии царской России.), которые, по словам всех путешественников, еще хуже, чем дороги, ведущие к храму Добродетели, — выехал, не потребовав на это особых затрат со стороны достопочтенных и заботливых властей в этих краях. Я пустился в путь верхом, ибо это самый удобный способ передвижения, если только с конем и наездником все обстоит благополучно. При таких условиях не рискуешь ни Affaire d’honneur (дело чести, ссора, здесь: дуэль (фр).) с «учтивым» немецким почтмейстером, ни тем, что томящийся жаждой почтовый ямщик станет заворачивать по пути в каждый трактир. Одет я был довольно легко, и это становилось все неприятнее по мере того, как я продвигался на северо-восток.

Пространно, но зато проявляются многие яркие детали. Бюргер звучит тяжеловеснее, но зато и обстоятельнее. Вообще же, я думаю, сразу видно, насколько значительно отличаются два текста – помимо всего прочего и чисто интонационно. Главное же отличие состоит в том, что Чуковский писал для детей, тогда как Бюргер-Распэ – для взрослых. Это становится особенно заметным на примере с задней частью лошади, которая, как вы помните, претерпела раздвоение своей личности при штурме крепости. Чуковский о злополучной задней части пишет, что «Она мирно паслась на зеленой поляне». Что в это время вытворяла задняя часть коня в повествовании Бюргера я, в силу врожденной скромности, описывать не берусь, скажу лишь, что там все строго 18+. 3. Справился или нет?

Есть и еще кое-какие отличия: так, например,

Дальше...

припомним, как Мюнхаузен путешествовал на ядре, пытаясь разведать количество пушек в турецкой крепости. Как мы вспомнили, он блестяще справился со своей задачей, после чего пересел на встречное ядро и вернулся в стан доблестной русской армии. На самом же деле:

Одним махом вскочил я на ядро, рассчитывая, что оно занесет меня в крепость. Но когда я верхом на ядре пролетел примерно половину пути, мною вдруг овладели кое-какие не лишенные основания сомнения. «Гм, — подумал я, — туда-то ты попадешь, но как тебе удастся сразу выбраться обратно? А что тогда случится? Тебя сразу же примут за шпиона и повесят на первой попавшейся виселице». Такая честь была мне вовсе не по вкусу. После подобных рассуждений я быстро принял решение, и, воспользовавшись тем, что в нескольких шагах от меня пролетало выпущенное из крепости ядро, я перескочил с моего ядра на встречное и таким образом, хоть и не выполнив поручения, но зато целым и невредимым вернулся к своим.

Как видим, рассказы в целом идентичны, но итог их совершенно различен. Второй вариант, в целом, логичнее, впрочем, апеллировать к логике, говоря о Мюнхаузене, нелогично:) Но как все-таки правильно ответить на вопрос: справился Мюнхаузен с поручением или не справился? Вроде бы правильный ответ – не справился, раз уж «оригинал» рассказа утверждает именно это. На самом же деле фактологию любого художественного текста всегда создает сам рассказчик (чем художественный текст радикально и отличается от исторического, где фактология должна быть найдена в реальности), дальнейшее же доверие к фактам рассказа со стороны читателя всегда зависит исключительно от искусства рассказчика. Но разве рассказ-пересказ Чуковского менее искусен чем рассказ-пересказ Бюргера? Ничуть. Следовательно, когда вы читаете Распэ-Чуковского, правильный ответ – «справился», а когда Бюргера-Распэ – «не справился». Можно еще сказать и так, что Мюнхаузен справился с поручением, тогда как Мюнхгаузен – нет. Таковы факты:) 4. «Спуск с луны» или «Когнитивный диссонанс»

Вообще же в приключениях Мюнхаузена есть один эпизод, который всегда вызывал у меня полный когнитивный диссонанс. Вытащить себя за волосы из болота – это представить легко, полет на ядре – это вообще элементарно, но вот как Мюнхаузен смог спуститься с луны – это, признаюсь, выше моего понимания. Как вы помните, он привязывает к луне веревку (представить это тоже довольно проблематично, но все-таки еще можно)…

Но скоро веревка кончилась, и я повис в воздухе, между небом и землей. Это было ужасно, но я не растерялся. Недолго думая, я схватил топорик и, крепко взявшись за нижний конец веревки, отрубил ее верхний конец и привязал к нижнему. Это дало мне возможность спуститься ниже к земле.

Верхний конец к нижнему… Сколько я ни размышлял над описываемой техникой спуска – ну не понимаю. Попробую попрактиковаться на досуге:)

5. Голосую за Чуковского!

Если бы мне предложили выбирать между двумя вариантами, я бы все-таки предпочел вариант Чуковского. Все самое ценное в его пересказе сохранено, а без некоторых «сочных» деталей я вполне проживу. Разве что история о забавном, никогда не пьянеющем генерале (которой нет у Чуковского), недостойна забвения. Ну так и не будем предавать ее забвению. Вот она во всей ее красе:) 6. Философский итог

Чего, пожалуй, мне остро не хватало в прочитанных вариантах историй о Мюнх(г)аузене, что в пересказе Чуковского, что Бюргера, так это истории о павлине. Мультипликационный пересказ Мюнхаузена настолько прочно осел в моем сознании, что я не могу не присоединить Романа Сефа (автора сценария к мультфильмам) к Распэ, Бюргеру и Чуковскому. Ну как же, и вы наверняка помните диалог Мюнхаузена с джинном: «Не будет ли любезен…? … Будет, будет, шашлык из тебя будет!». Поесть джинну не дадут, покажи ему павлина! Я, кстати, всецело нахожусь на стороне джинна: «Какой такой павлин-мавлин? Не видишь – мы кушаем». Вообще, чем дольше я размышляю над этим предметом (а я неустанно размышляю над ним последние несколько лет), тем непреложнее прихожу к следующему утверждению: Не может существовать ни одной разумной причины, позволяющей одному человеку беспокоить другого (будь то человека или джинна, а пожалуй, даже, и любое живое существо) во время принятия пищи (разумеется, исключая некоторые трагически-катастрофические ситуации). Таков итог моей жизненной философии:)

Отзыв с Лайвлиба.

Знаете ли вы, что существует Премия Мюнхгаузена? Была она учреждена в 1997 году, к 200-летию со дня смерти фон-барона и ежегодно вручается в мае, в Боденвердере, его родном городе, за особый талант в искусстве речи или презентации, будь то в литературе или изобразительном искусстве, фэнтези и сатире в смысле барона. А это говорит о том, что немало людей с удовольствием травят байки в стиле заправских охотников и рыболовов. Ну и, конечно, отдают должное наиболее искусным рассказчикам!  От себя хочу добавить лишь то, что истории, переведённые Чуковским, понравятся далеко не всем и уж точно не стоит давать этот сборник детям. Одно дело олень, с вишневым деревом во лбу и совсем другое расчлененный конь, осеменяющий местных кобылок. А вот советские мультики, посвященные этому неунывающему вралю, смотреть можно смело в любом возрасте)

Отзыв с Лайвлиба.

В детстве обожала мультфильмы про находчивого и смелого барона Мюнхгаузена. И теперь пришло время прочитать книгу, а точнее прослушать ее. Барон Мюнхгаузен - неугомонный выдумщик с невероятным даром убеждения. Вот он рассказывается свои истории, одна невероятнее другой, но почему-то ему хочется верить. Словно все это действительно возможно. После прослушивания этой аудиокниги, мне захотелось пересмотреть все мультфильмы про приключения этого невероятного героя. Так и сделаю.

Отзыв с Лайвлиба.
Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Rezension zu hinterlassen
Altersbeschränkung:
6+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
23 Juli 2017
Übersetzungsdatum:
1912
Schreibdatum:
1785
Umfang:
143 S. 56 Illustrationen
ISBN:
978-5-17-103824-3
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 9 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 19 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 9 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 38 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 3,9 basierend auf 12 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,3 basierend auf 6 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 10 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 16 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 658 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 51 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text PDF
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,3 basierend auf 19 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 107 Bewertungen
Text PDF
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text PDF
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen