Über das Buch
Ричард Остин Фримен (1862–1943) – британский писатель, автор детективов о судебно-медицинском следователе докторе Торндайке, серии из 22 романов и 40 рассказов. Фримен утверждал, что изобрел перевёрнутый детектив, направление в детективном жанре, где преступник, в отличие от традиционного детектива, известен с самого начала повествования. Автор был членом Детективного клуба с самого его основания в 1930 году.
Доктор Джон Эвелин Торндайк – вымышленный детектив по профессии доктор, он обратился к судебной практике и стал одним из первых ученых судебно-медицинской экспертизы. В расследовании убийств Торндайку часто помогал его коллега Кристофер Джервис (обычно выступает в качестве рассказчика) и всегда находчивый лаборант Натаниэль Полтон. В отличие от многих других детективов-любителей и частных сыщиков, Торндайк имеет хорошие отношения с полицией, несмотря на то, что доказывал им неправоту следователей во многих делах. Внешне Торндайк высокий, атлетически сложенный, красивый и умный. Он никогда не был женат и не имеет детей.
Остросюжетный детективный роман Фримена «Око Озириса» начинается с таинственного исчезновения ученого-египтолога. Расследование этого дела приводит к совершенно неожиданным результатам…
Andere Versionen
Genres und Tags
Bewertungen, 1 Bewertung1
Это четвертый детектив Ричарда Остина Фримена, который я купила и прочитала на Литрес. Золотой век детектива подарил читателям много талантливых авторов, но Фримен выделяется даже среди такого сонма талантов. Изощренные, тшательно продуманные сюжеты, привлекательный центральный персонаж - доктор Торндайк,- и интересные второстепенные персонажи. Автор ведет за собой читателя, выдвигая версии и тщательно, методично рассматривая каждую. Сколько интересных деталей, сколько поразительный открытий! И все это без надуманных, нелепых уловок, роялей в кустах и кроликов, выпрыгивающих из шляпы фокусника. Конечно, со времен Фримена наука и судебная медицина шагнули далеко вперед, но тем не менее его романы не устарели и вызывают уважение и интерес.
Единственное замечание относится к переводу: ощущение, что переводчик воспользовался помощью искусственного интеллекта (что в общем, нормально), но невнимательно вычитал перевод: встречаются ошибки в топографических названиях и довольно корявые фразы.
