Интересное виртуальное путешествие по миру. Купил книгу, прежде всего, из-за главы о русском – всегда интересно узнать, что думают иностранцы о нас. Но автор решил убеждать, видимо, англоязычного читателя в том, что русский и английский являются родственными. О чём я знал. И то, что русский ближе к своему индоевропейскому родителю благодаря низкой скорости изменений. О чём я тоже догадывался.
Но всё же было много интересного. К каждому из 20 вавилонских языков автор подошёл по разному: где-то углубился в грамматику, где-то углубился в иероглифы, где-то в историю, где-то в фонетику, где-то в лексику.
Какие главы-языки понравились лично мне? Вьетнамский – было весело, турецкий, яванский и суахили – для меня познавательно, персидский и японский – интересно, хинди-урду – навело на размышления о параллелях, русский, китайский и английский – ради них книгу и купил. Сам автор не англичанин и поэтому описывал английский по-моему объективно.
Bewertungen
3