Buch lesen: "Осень. Хайку"

Антология
Schriftart:

Серия «Японские сезоны»


Иллюстрации Олега Усова, каллиграфия Станислава Усова


На обложке представлена гравюра Утагавы Хиросигэ «Алые листья кленов в Мама, святилище Тэкона и мост Цуги».


В оформлении сборника также использованы гравюры средневековых японских художников.


Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП НИУ «Высшая школа экономики»



© Долин А. А., составление, перевод и примечания, 2024

© Усов О.Б., иллюстрации, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025


Краски осени


 
Мой урок на день —
рисую цветок полевой.
Приходит осень…
 
Сики
 
Седьмая луна —
колышет колосья проса
осенний ветер…
 
Кёроку
 
На каждом доме
цветущие лозы вьюнка
в восьмую луну…
 
Рёта


 
Вот еще один дом
огни погасил до рассвета.
Холодная ночь…
 
Сики
 
Холодный рассвет —
так бодро заводит сутру
юный послушник…
 
Сики
 
Заночевал
под сводом большого храма —
холод ночной…
 
Сики
 
Юный послушник
на рассвете в колокол бьет.
Холодок ночной…
 
Сики
 
Быть может, то осень
сквозь ставни ко мне проникла?
Качнулось пламя свечи…
 
Райдзан
 
Травы увяли.
Весть об осени в лес принесла
рыжая лисица…
 
Бусон
 
Очарованы флейтой,
набегают волна за волной.
Осень в бухте Сума…
 
Бусон
 
Осень пришла —
замечаю я по набухшим
стручкам гороха…
 
Сэмару
 
Сплю спокойно днём,
горному ручью доверив
обмолот риса…
 
Исса
 
Рушат рис в селе —
до чего хорош перестук
этой лунной ночью!..
 
Масуо
 
Ставлю вещи на свет
и смотрю, как рождаются тени
в полдень осенний…
 
Кёси
 
Рассвет настает.
Голос колокола окутан
пеленой тумана…
 
Басё
 
Ночною порой
сова отмеряет время.
Перестук вальков…
 
Исса
 
Там и сям, там и сям
отовсюду раздается
перестук вальков…
 
Бусон
 
Вот уже два дня,
как не слышу я валька
с соседнего двора…
 
Бусон


 
Фудзи-гора,
осеннее небо пронзая,
вздымается ввысь.
 
Оницура
 
Под ноги глядя,
по лесу бреду наугад.
Настала осень…
 
Дакоцу
 
Осенняя ночь.
Неумело путник латает
худое платье…
 
Исса


 
Туман поутру.
Вдалеке забивают сваю:
бам-бам-бам-бам…
 
Бусон
 
В монастыре
огней почти что не видно.
Холодная ночь…
 
Сики


 
Обитель Сума.
Прохожу мимо ворот
холодной ночью…
 
Сики
 
Ночи все холодней —
вот уже и мошки ночные
не летят на свет…
 
Сики

Четыре-пять дней назад я посетил Мокусэцу и, получив большое удовольствие, пробормотал такое хайку:

 
Осень уж близка.
Как же на душе отрадно
в тесной комнатке1!..
 
Рансэцу
 
Река Могами —
как быстро она уносит
память о лете…
 
Сики
 
Ранняя осень —
чему же так удивлен
старый гадальщик?..
 
Бусон
 
Ранняя осень —
сквозь вечерний сумрак светит
огонек в окне…
 
Бусон
 
Ох, достала меня,
вконец замучила бедность.
Осеннее утро…
 
Бусон
 
Растоптанное
тельце маленького краба.
Осеннее утро…
 
Сики


 
Середина осени.
Гляжу с бататового поля
на огонек в окне…
 
Суйбуцу
 
Отчего в эту осень
я чувствую, как постарел?
Птицы в облаках…
 
Басё
 
Под мелодию флейты
набегают волны на брег —
осень в бухте Сума…
 
Бусон
 
Поздняя осень.
Интересно, кто же он,
этот мой сосед?..
 
Басё
 
Вот и холода!
Вдалеке больной журавль
один на лугу…
 
Бусон
 
Сосед за стеной
громыхает котелками.
Как ночь холодна!..
 
Бусон
 
В десятый месяц
никуда я не хожу —
и гости не приходят…
 
Сёхаку
 
На голом суку
примостилась под вечер ворона.
Осенний вечер…
 
Басё
 
Осенняя грусть!
Как вздох, из далекого храма
колокольный звон…
 
Юсуй
 
Время ужина —
сквозь раздвинутые двери
осенний закат…
 
Тёра
 
Выйдя из ворот,
и я стану странником.
Осенний вечер…
 
Бусон
 
Кто-то пришел —
наведался в гости к кому-то.
Осенний сумрак…
 
Бусон
 
Осенний вечер.
«Вам светильник принести?» —
наведалась жена…
 
Эцудзин
 
«Скри-и-и-ип» —
закрывают ворота в храме.
Осенний вечер…
 
Сики
 
Задумался я
об отце, о матери.
Осенний вечер…
 
Бусон
 
В сей бренной жизни
наконец-то краткий досуг.
Осенний вечер…
 
Бусон
 
Осенний вечер.
Ветер в дырках на рваных сёдзи2
звучит как свирель…
 
Исса
 
Осенний вечер.
Беззвучно мимо летит
черная ворона…
 
Кисю


 
Дорожная даль —
путников нигде не видно.
Осенний вечер…
 
Басё
 
У этой печали
и радости не отнять.
Осенний вечер…
 
Бусон
 
Сидит девчушка,
ужин кушает одна.
Осенний вечер…
 
Сёхаку
 
Осенняя ночь —
кто храпит, кто смотрит сны.
Сверчки стрекочут…
 
Суйо
 
Как грустно смотреть!
Монашка, совсем одна.
Сверчки стрекочут…
 
Кикаку
 
Даже сладкий храп
тонет в этом громком хоре —
осенние цикады…
 
Кикаку
 
Малое дитя
улыбается себе…
Осенний вечер.
 
Исса
 
В свете луны
хризантемы то белы, то жёлты.
Поздняя осень…
 
Сики
 
Контур осени
промелькнул сквозь щели ставней —
свеча качнулась…
 
Райдзан
 
Брюзжанье мое
покорно слушает стенка.
Осенний вечер…
 
Исса


 
Эх, когда бы она
и брюзжанье мое понимала!
Нынешняя луна…
 
Исса
 
Ведь вот незадача —
человеком явиться на свет!
Осенний вечер…
 
Исса
 
Огоньки вдали —
кто-то коротает ночь
порой осенней…
 
Бусон
 
Вот так, полагаю,
и выглядит Огненный ад —
закат осенний…
 
Басё
 
Намело издалёка
палых листьев во двор ко мне.
Поздняя осень…
 
Сики
 
Слушаем вместе,
как с ивы листва опадает —
хозяин и я…
 
Басё
 
Метелки мисканта
машут осени уходящей:
«Прощай же! Прощай!»
 
Исса
 
Уплывает лодка —
все дальше и дальше дни
осени минувшей…
 
Бусон
 
Улетали вчера
и еще улетали сегодня —
вот и нет гусей…
 
Бусон
 
Долгая ночь.
Обезьяна гадает, как в речке
выловить луну…
 
Сики
 
Долгая ночь.
Огонек мелькнул сквозь сёдзи —
прохожий с фонарём…
 
Готику
 
Долгая ночь.
В плеске волн ловлю отголосок
заветной думы…
 
Готику
 
Всю долгую ночь
разглядываю морщинки
на изголовье3
 
Тэйтоку
 
С ветки на ветку
перепорхнет фазан —
долгая ночь…
 
Бусон
 
Долгая ночь.
Гадаю, как же всё будет
через тысячу лет…
 
Сики


 
Вот и спрятался
в травах осени уходящей
ручеёк на лугу…
 
Сирао
 
Темнеют горы,
от осенних кленов приняв
багряный отсвет…
 
Бусон
 
Вот и ты познаёшь
печаль, что извечно сокрыта
в осени уходящей…
 
Кёси

1.Имеется в виду комната для чайной церемонии.
2.Сёдзи – внешние сдвижные перегородки из вощеной бумаги, служившие в традиционном японском доме дверями.
3.Имеется в виду деревянный подголовник, обитый материей с прокладкой.

Die kostenlose Leseprobe ist beendet.

Антология
Text, Audioformat verfügbar
€5,44

Genres und Tags

Altersbeschränkung:
12+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
14 Oktober 2025
Übersetzungsdatum:
2024
Umfang:
58 S. 63 Illustrationen
ISBN:
978-5-17-161575-8
Illustrator:
Download-Format: