Umfang 255 seiten
Сильвы
Über das Buch
Публий Папиний Стаций (40-е гг.– ок. 96 г.) – римский поэт домициановской эпохи, автор эпических поэм «Фиваида» и «Ахиллеида». «Сильвы» – сборник стихотворений на случай – создавались им в 80—90-е гг. Сборник состоит из пяти книг, которые выпускались по мере написания, последняя, возможно, издана уже после смерти автора. Стихотворения обращены к разным лицам, начиная от самого императора Домициана, но в основном это покровители поэта, с которыми его связывали дружеские связи. Поводы для их написания различны. Это новые постройки, возведенные императором, посещение поэтом вилл, принадлежавших его друзьям, их семейные события, радостные и печальные: свадьбы, рождение детей, путешествия, получение новых должностей, выздоровление от болезни, смерть близких и даже домашних любимцев-животных. Все вместе эти стихотворения создают яркую мозаичную картину жизни римского общества I в. и его нравственных ценностей.
Полный перевод «Сильв» на русский язык публикуется впервые. Книга адресована как специалистам, так и всем интересующимся римской литературой и историей.
Genres und Tags
Очень рад выходу в свет первого полного перевода «Сильв» на русский язык. Я наткнулся на это произведение совершенно случайно, когда приобрел на "ЛитРес" сборник «Поэты имперского Рима» в переводе Т.Л. Александровой, где были приведены стихотворения Стация из сборника «Сильвы», точнее их небольшая часть, объединённая лукановской темой. А ведь Стаций в «Сильвах» поэтически рассказывает не только о поэте Лукане, его вдове Полле Аргентарии, но также о своей жизни и обо всём, что окружало и обо всех кто окружал поэта. Ему мастерски удалось описать городскую жизнь и быт того времени, а также отношения людей, жизнь и смерть близких и прочее. Кроме того, он описал о тех, кто его опекал, из его произведения стало известно, что он был знаком с теми же покровителями, что и Марциал, а к его меценатам, так же относились ранее упомянутая вдова Лукана Полла Аргентария и главное – сам император.
Конечно его произведения больше походят на исторические справки, но они не так скучны, а точнее более занимательны, чем просто исторические заметки. И кто нам рассказал бы о его жизни больше, чем он сам, ведь большинство сведений о жизни Публия Папиния Стаци мы обязаны именно «Сильвам».
Ну и конечно в очередной раз хочется отметить замечательный перевод с подробными комментариями филолога, переводчика, специалиста по позднеантичной и раннехристианской литературе Т.Л. Александровой. Всем рекомендую данную книгу, а Татьяне Львовне Александровой желаю новых творческих успехов!
К сожалению, новинки книгоиздания в области античных переводов - это, в последнее время, естественнонаучные сочинения и позднеантичная философия. Вещи важные для специалистов, но маловероятные к прочтению обычным человеком гуманитарных интересов. Поэтому всегда радует, когда на русском языке появляется перевод ранее не переведённого образца античной изящной словесности. А уж эта книга - определённо большое событие: сборник лирики одного из крупнейших римских поэтов классического периода, ранее переводившийся только фрагментами.
Bewertungen, 2 Bewertungen2