Buch lesen: «Пробуждённые»

Schriftart:

Часть 1

Рочестер

Рочестер сидел за большим столом, обшитым зелёным сукном, в своем кабинете в доме, который строил ещё его дед. Дом был шикарный. Толстые массивные стены и украшенные лепниной потолки, шикарное крыльцо и дверь этого дома говорили о достатке его обитателей. Что ж, неудивительно. Ещё его дед занимался строительством и основал компанию силами, которыми старый городишко, практически село, превратился в культурный европейский город, удивляющий своих гостей изысками архитектуры.

Дед подарил ему ключ, как символ успеха. Червлёное золото, украшенное двумя изумрудами, словно глаза смотрели на своего обладателя, и, словно говорили ему, нашёптывали какие-то тайны. Наверное, потому что, в часы раздумий и необходимости принять верное решение он рассматривал ключ, медленно переворачивая его в руке.

Рочестер был не молод. Но разменяв половину жизни, оставался хорош собой, горяч с дамами (что возможно помешало ему жениться) умён. Владея солидной строительной компанией, он так же был обременён семьёй сварливой сестрицы, которая проживала в его же доме со своей дочерью и мужем.

Жили они благополучно на доходы от строительной компании, которой занимался мистер Рочестер. Сестра Клаудия вела праздный образ жизни, баловала свою дочь Мари. Муж её, отставной военный, был уволен из рядов армии по состоянию здоровья. Получал пенсию. Не смотря на наличие мистера Шредера рядом, Клаудия обзавелась любовником, найдя себе развлечение в смотрящем, начальнике охраны дома.

День выдался тёплым. Осенний тёплый день. Солнце приятно грело, играл занавесью лёгкий ветерок. На сегодня была назначена встреча с мистером Николсом, компаньоном и старым другом мистера Рочестера

– Рочестер! Рочестер, пришёл Николс. Приглашать? – Клаудия стояла в дверях, улыбаясь сливочной улыбкой. В её улыбке было что-то лисье.

– Конечно, приглашай, дорогая.

В это же мгновение дверь распахнулась значительно шире, и в кабинет стремительно вошёл Николс.

– Здравствуй, здравствуй!! Дорогой друг! – Рочестер поспешил встать из-за стола и обнял друга.

– Клаудия, распорядись принести нам кофе со сливками. Благодарю!

Клаудия удалилась, однако её заинтересовал приход Николса, потому что обычно они встречались не столько чтобы пообщаться, сколько для обсуждения дел, связанных со строительством. И Клаудия слышала, что Рочестер ожидает одобрения каких-то бумаг необходимых для начала реконструкции здания музея. Она конечно же ничего не смыслила в этих делах. Однако, для неё эта сделка означала получение очередной возможности обратиться к брату с просьбой и получить некоторую сумму для себя «на радость», как Клаудия любила выражаться.

– Ну как, Рочестер, сколько уже золотых монет твоя сестрица успела с тебя вытянуть? – Николс был хорошо осведомлен о характере взаимоотношений в семье Рочестера.

– А, не спрашивай! Она же мать! Думаю, для Мари старается. Хочет выдать замуж за кого-нибудь поинтересней. Мари водит дружбу с юношей–художником. Жутко романтичный парень, но беден как церковная мышь. Клаудии эта связь не по душе, однако… Пока что она не оставляет надежд…

– А как сам, как наши дела? Подписал ли заказчик бумаги на согласие реконструкции здания?

– О, да! С этим я и пришёл.

Николс был мужчиной крепкого телосложения, рост выше среднего, светловолосый, улыбчивый. Познакомились они с Рочестером на вечере, посвящённом празднованию Дня Города. Вскоре жизнь свела их ещё раз только теперь уже в деловой обстановке. Работать друг с другом им оказалось комфортно. Оба ценили пунктуальность и честность в работе. Николс на тот момент занимался поставками строительных материалов на разные объекты. Теперь они работали вместе.

– Ну, дела делами, мой друг… На днях мне доставили почту с письмами от моей матушки. Среди них была вложена визитка. Взгляни.

Николс положил на стол небольшой кусочек бумаги. Визитку. Листок пурпурного цвета был украшен завитками золота и всем своим видом явно советовал обратить на него пристальное внимание. На визитке значилось имя мадам Розильды и адрес, по которому, вероятней всего, можно было встретиться с этой дамой. Рочестер славился сластолюбцем, потому расценил принесённую визитку как шутку.

– Нет. Ты меня неправильно понял, друг. Это не дама, ищущая приключений. Это гадалка.

– Гадалка!? Вот уж не думал, Николс, что ты интересуешься подобными вопросами.

– Я и не интересовался бы, не попадись мне эта визитка.

– И что ты хочешь сказать? Что ходил туда? – Рочестер явно был развеселён поступком друга.

– Всё, ничего тебе говорить больше не стану! Весело ему! Надо же! Лучше давай поговорим о делах.

***

Под покровом ночи Рочестер всё же отправился по указанному на визитке адресу, оделся он неприметно, насколько это было возможно. Если бы его встретил кто-нибудь из знакомых, то с большей долей вероятности они бы его не узнали. Ветхая шляпа безумного фасона с поседевшими от времени краями полей, была похожа на огромную растоптанную тарелку. Затёртое пальто, которое он нашёл в конюшне, тоже придавало его образу некоторую «пикантность». Проще говоря, от мистера Рочестера разве что не пахло. В остальном он выглядел, как бродяжка. Собственно говоря, он этого и добивался.

Шёл он сначала тихими пустынными улочками, где ему не встретился ни один приличный господин. Только некоторые личности, внешне смахивающие на него самого, потому сердце мистера Рочестера было спокойно. Однако, для того чтобы добраться до салона мадам Розильды, ему пришлось пересечь несколько широких освещённых улиц и площадь. Свет фонарей бил в лицо, праздные дамы и господа катались в колясках, запряжённых лошадьми. Все было привычно и знакомо. К счастью, бродягой, коим прикинулся наш герой, никто не заинтересовался – ни простые граждане, ни полиция.

Благополучно перейдя освещённые места, Рочестер вновь попал на улицу с приглушённым светом. Фонари горели тускло, и свет в окнах домов тоже уже начал постепенно угасать. Тут-то он и заметил резной кованный заборчик, а за ним дверь в дом. Ручка на двери была выполнена в виде головы льва. Вход украшал красный фонарь, внутри которого светился огонь. Шторы на окнах были занавешены, поэтому с улицы увидеть, что же происходило в комнатах, было невозможно.

Рочестер сверил по визитке адрес и постучал в дверь. Ожидание протянулось вечность, так по крайней мере показалось Рочестеру. Дверь приоткрылась.

– Проходите, – сказал женский голос. И наш герой поспешил проскользнуть в проём.

На самом деле это всё произошло так быстро, что даже если бы какой-то любопытный и попытался разглядеть путника, стучавшего в дом, то навряд ли смог бы.

Рочестер оказался в гостиной, начинавшейся сразу с порога. Свет был приглушённым, но видно было, что в глубине комнаты стоял круглый стол накрытый, красной скатертью с бахромой. На столе в красивом кованном подсвечнике горела большая свеча.

– Добрый вечер, – поздоровался Рочестер.

– Добрый вечер, господин… – вопросительная интонация дамы несколько затянулась, однако Рочестер не поспешил представиться.

– Я бы хотел оставить свой визит в тайне, мадам, поэтому не сочтите за невежество, представляться я не стану.

– Ваше право, – мадам Розильда нисколько не смутилась. Видимо её посетители частенько поступали похожим образом.

– Проходите, не стесняйтесь, наша встреча несёт тайный характер? Я правильно понимаю? – дама устремила на него взор, и мистера Рочестера охватило приятное волнение.

Дама была средних лет. Аппетитные формы, красивый нос и раскосые карие глаза взволновали воображение нашего гостя. Плавными движениями она поправила шаль на печах, очевидно, она понимала, что сейчас роиться в голове её гостя. Однако… Связи с мужчинами её не интересовали. Она была одержима другой игрой.

Мадам Розильда была одарена даром предвидения, ясновидения. По женской линии из поколения в поколение передавался этот дар. Благодаря чему мадам Розильда могла поражать умы простых смертных и оказывать им помощь в некоторых житейских вопросах. Как водится, основными запросами были проблемы со здоровьем, любовными делами, вопросы успеха и финансового благополучия.

К слову сказать, мистер Рочестер на первое не жаловался, со вторым у него тоже был полный порядок, и единственное что его волновало это дела. Затяжная ситуация с подписанием контракта по реконструкции музея (и вместе с тем, конечно же, любопытство) сыграла свою роль и привела его этой ночью в дом мадам Розильды…

Мадам старалась помочь всем, кто переступал порог её жилища. Кому-то советом, кому-то предсказанием, а кому-то и шаманила, для того чтобы человек получил желаемое. Но главное, что поддерживало её интерес в этом деле, были не деньги, которые к слову, щедро платили клиенты. Хотя деньги и являлись весомым аргументом, чтобы день изо дня слушать жалобы и нередко видеть слёзы своих посетителей. Главным было то, что Розильда с детства была уверена – существует некий ключ, некий способ поймать истинное счастье, истинный успех жизни. Что есть такой ключ, который поможет открыть дверь в истинное знание. Когда границы этого мира, в котором живут люди, и живут по-разному (мучаются, радуются, страдают), можно будет переступить с помощью этого ключа.

– Раз однажды бог выгнал людей из рая, должно быть нужно только найти дорогу назад. – Её уверенность в этом не гасла с годами и имея дело с людьми изо дня в день мадам не теряла надежду что однажды этот по истине волшебный ключ будет найден. Нужно только очень хотеть и ждать, и не упустить момент, когда он проявиться…

В погоне за своей мечтой Розильда придумала один хитрый ход: предлагала своим клиентам заговаривать принесённые ими ключи. Только условием было требование, чтобы ключ был не новый, а с историей. Т.е. должен был побывать в разных руках и быть старым. Человек приносил ключ для того, чтобы заговорить его на исполнение желания, на начало нового дела, на замужество и так далее. Мадам ворковала над ключом и возвращала владельцу, но уже не просто ключ, а ключ, несущий в себе энергию желаемого. Волшебные ключи имели большой успех у людей. Однако никто даже не догадывался, что на самом деле происходило с ключом, когда он попадал в руки Розильды. Мадам знала один очень древний обряд. С помощью заклинаний и магических действий она старалась пробудить силу ключа. И тот ключ, который оказался бы тем ключом, который она сама так долго искала, она, конечно же, не вернула бы владельцу.

Беспокойный ум мадам Розильды довёл её до того, что она решилась постепенно объезжать рынки и посещать лавки где работали ключных дел мастера. В помощницы себе она взяла свою преданную прислугу, девушку юных лет, Катрин. Самой Розильде было не с руки воровать ключи. В этом ей с большим успехом помогала Катрин.

– Катрин, детка, собирайся. Нам сегодня предстоит дальний путь. – Розильда суетилась, бессонная ночь отпечаталась на её лице, и глаза поблескивали лихорадочными огоньками. Дело в том, что ночью у неё родился план, и она решила, не откладывая, его реализовать.

Спешно собравшись, Розильда со своей помощницей выехали со двора. Путь им предстоял не близкий. Она решила объездить несколько рынков и обойти все лавки, где работали мастера, изготавливающие ключи.

В одну из таких лавок и заглянули Розильда с Катрин. Хозяин лавки, пожилой мужчина в грубом переднике, оттачивал ключ на заказ.

– Добрый день, – любезно поздоровалась Розильда. Вы не могли бы мне помочь? Дело в том, что у меня отломилась часть ключа. И я ищу хорошего мастера чтобы его починить. – С этими словами мадам Розильда протянула сломанный ключ.

Пока мастер рассматривал ключ и оценивал характер поломки, Розильда взглядом обшарила лавчонку, и на стене увидела небольшую картину. На которой был изображён сад и домик в нём. На нарисованной двери этого домика был прикреплён настоящий ключ. Картина была под стеклом. Взгляд Розильды цепко ухватился за эту картину. Переглянувшись с Катрин, Розильда повлекла мастера в противоположную сторону от картины, в ту часть, где свет от окна позволил бы лучше разглядеть суть поломки принесённого ею ключа.

– Интересно, а что за ключ прикреплён у вас на картине, – вкрадчиво спросила Розильда.

– О, да это семейный символ! Мужчины нашей семьи из поколения в поколение были ключных дел мастерами, занимались изготовлением ключей и их починкой. Мне даже кажется, что они живые, – усмехнулся мастер и подмигнул странной клиентке.

«Вот, вот, и мне так кажется», – подумала Розильда.

Тем временем Катрин, оставленная без внимания хозяином лавки, незаметно подобралась к картине. И, приоткрыв стеклянную дверцу, сорвала ключ. Затем поспешно спрятала его в карман широкой юбки и выскользнула из лавки.

– Давайте я вам оставлю свой ключ. Вы его почините, а завтра я за ним заеду, – улыбнулась Розильда очаровательной улыбкой, и карие глаза её приветливо сощурились.

– Конечно, буду рад помочь вам, мадам, – хозяин лавки испытывал приятное волнение от общения с клиенткой. А что, дама весьма мила, заплатила вперёд за работу…

Только позже, дня через три, обнаружил наш доверчивый друг свою пропажу. Пропажу семейного ключа. Но с приятной дамой свою пропажу не связал. Лишь остался в недоумении, почему клиентка не вернулась за своим ключом.

Оказавшись в родных, стенах Розильда, наскоро пообедав, заперлась в своем доме и стала ворковать над ключом. Ключ был хорош, интересен своей формой и цветом, более того у него «была история», как выражалась Розильда. То есть, все основания предполагать, что пойманный ключ может явиться «тем самым». Однако, вскоре, проведя известный ей одной ритуал, она поняла, что все усилия были напрасны. Ключ никак не «откликнулся» на её воздействие и заклинания. Чего конкретно ждать от «правильного» ключа, она, конечно, не знала. Но и этот ключ не подавал никаких признаков, и в нём не произошло никаких изменений.

…В поисках «нужного» ключа прошло много лет. С тех пор как она занялась пристальными поисками, однако результата пока не было.

– У меня к вам один единственный вопрос – произнёс после недолгой паузы Рочестер. – Меня волнует одно дело, и я хотел бы, чтобы вы увидели, в чём тут сложности, и возможно помогли мне.

Рочестер сам расположился в кресле мадам Розильды. Манеры и то, как себя держал этот господин, давали понять, что перед ней не простой горожанин. Однако, ход своих наблюдений, мадам предпочла оставить при себе.

– Хорошо. Чем смогу, тем помогу. Но для начала нужно посмотреть, что скажут карты. – Мадам Розильда достала из резной шкатулки колоду карт. Яркие красные драконы украшали рубашку карт. Завитки и переплетения рисунка, сопровождавшие драконов, увлекали своей причудливостью. Горящая свеча давала мягкий свет, и вся обстановка настраивала на благожелательный тон в общении.

– Можно я немного расскажу вам о вас же? – начала свой рассказ Розильда.

– Вы достаточно успешный человек, живёте скорее всего в кругу людей, семьи, но эти люди не близки вам по духу, по сердцу. Скорее всего это родственники. И, если позволите, они не очень вас любят. Лицемерие в отношениях и выгода заставляет их жить с вами. И ещё, остерегайтесь быть откровенными со своей сестрой. Я права, такое имеется?

– Да, вы правы, мадам. У меня есть сестра, плюс её семья. Но за долгие годы я привык считать их своей семьёй, поскольку другой у меня нет. Не сложилось.

– Вы любимец женщин, – казалось, Розильда подмигнула Рочестеру.

– Небольшие интрижки на стороне, увлечённость на время… Не более того.

– В настоящий момент вы пришли ко мне чтобы узнать, как сложится дело, о котором вы очень переживаете. Это касается бумаг, – Розильда положила на стол карту, на которой был нарисован дракон и свиток.

– Да, вы правы. Этот вопрос меня и волнует. Так что же говорят карты? Как сложатся дела?

– Не волнуйтесь. Сейчас некто оказывает помощь вам в этом деле. Некто, кого вы хорошо знаете. Возможно ваш друг.

(В это время, Николс, как раз встречался с главным архитектором города, и не поставил в известность Рочестера, с тем чтобы сделать ему сюрприз в случае успешных переговоров).

Розильда продолжала:

– Вы оба заинтересованы в благополучном разрешении вопроса. Однако карты говорят, что истинный смысл вашего прихода ко мне лежит за гранью вашего понимания на сегодняшний день. Есть некая тайна в вашей семье, которая и привела вас. Мне сложно сказать, чего именно она касается, но выпадает карта тайны и семьи, и эти две карты как-то связаны между собой.

– Возможно, я не совсем понимаю о какой тайне идёт речь, но я подумаю, – Рочестер не придал значения сказанным словам мадам Розильды. – И уже довольно поздно. Надеюсь, я не очень вас утомил своим присутствием. – Рочестер оплатил гадание и распрощался.

Ночь для мистера Рочестера выдалась беспокойной. Сначала бег с препятствиями к дому гадалки, затем обратно. К счастью, дорога домой оказалась проще и быстрее. На улицах уже совсем не встречались прохожие.

Оказавшись дома, в привычной обстановке, Рочестер перекусил и лёг спать. Только его сестрица, будучи молчаливым свидетелем исчезновения брата в немыслимом образе под покровом ночи и его же возвращения, не смогла уснуть до утра. Конечно, она была хорошо осведомлена о похождениях брата к дамам, но раньше он не прятался ни от кого, и его внешность при это не изменялась в худшую сторону.

– Видимо у брата совсем крыша от одиночества съехала, – решила Клаудия.

–Надо бы за ним присмотреть. Беспокойство её было вызвано, к сожалению, не искренней заботой, а собственными интересами.

***

– Здравствуй, дружок! – голубые глаза любимого деда сияли добрыми лучиками. Смотри, что я тебе принёс! – дед протягивал внуку большущий персик из своего сада. Фрукт был нежного цвета, и казалось, его тонкая кожица вот-вот лопнет от своей зрелости. И сладкий сок потечёт, утоляя жажду того, кто едва надкусит этот спелый плод.

– Дедушка! – закричал мальчик и побежал со всех ног к деду, а затем обнял его.

Эта любовь была взаимной. Дед обожал внука. Единственного внука от своего единственного сына. Дед был ещё далеко не старым джентльменом. Глава строительной компании. Высокий статный мужчина, шевелюра густая, с проседью, голос с хрипотцой, широкие жесты руками, в работе стремительный, в общении с внуком мягок и добр. Он всегда знал, что любит его внук и умел его побаловать. Вот и сейчас, он преподнёс внуку персик со своего сада, который не давал никому сорвать, чтобы выдержать фрукт по полной зрелости, дабы побаловать ребенка.

…Поезд опаздывал. Толпа на перроне тихо гудела. Чемоданы, сумки, дети, люди, лаяла собака… Все возмущалось, томилось, плакал ребёнок. Ожидание затягивалось…

– Едет, едет!! – поезд как шальной летел к пирону. Люди похватали чемоданы, сумки, какую-то другую свою поклажу и устремились к подходящему поезду. Отец Ричарда, молодой сухопарый в тонких очках, в костюме коричневого цвета и небольшим чемоданчиком, тоже последовал с толпой в сторону подходящего поезда. Торговка с огромными баулами, которые она пыталась волочить и в руках, и на спине, двинула с таким напором, что казалось, нет ей равных по силе мужчин. Тонкий интеллигентный Кристофер решил помочь ей.

– Мадам, давайте я понесу ваш мешок.

– А, что, и помоги, сынок, – тётка улыбнулась большим ртом скорому помощнику. Ей не раз удавалось найти помощника в дороге. И к такому поведению со стороны людей она давно привыкла.

Кристофер подхватил мешок тётки и стал пробираться по перрону к подходящему поезду.

– Держи вора! – вот он, вот он!

Началась суматоха, в толпе явно кто-то бежал, расталкивая людей. И тут внезапно, какой-то мальчишка, стремительно толкнул Кристофера.

– Уйди с дороги!

Сухопарый молодой мужчина не удержался на ногах и упал под самые колеса подлетевшего поезда…

Смерть унесла отца Рочестера. Он остался на попечении деда.

…Оформившийся молодой человек в щегольском костюме сидел в кресле в кабинете главы строительной компании.

– Дед, а что за шкатулка у тебя в сейфе? Ты же не бриллианты в ней хранишь, как какая-нибудь дамочка? – внук явно был весел, решил подзадорить деда и заодно узнать о содержимом шкатулки, доступа к которой у него, конечно же, не было.

– Давно хочу тебе рассказать, но все как-то не досуг. Да и любопытства ты не проявлял. Ладно смотри.

Дед достал шкатулку красного дерева резную, украшенную рубинами. Открыв её, дед с любопытством стал наблюдать за внуком.

На дне шкатулки лежал ключ ручной работы.

***

Серое весеннее утро встретило мистера Рочестера на кухне за чашкой ароматного кофе. Но ни кофе, ни запах весны, влетающий в приоткрытое окно, не могли отвлечь его от размышлений о снах явившихся этой ночью, обрывки которого хаотично летали в голове мистера Рочестера. Он подошёл к окну и закрыл его. Хмурая погода и лёгкий, но довольно пронизывающий ветерок, ещё больше усугубляли его задумчивое состояние. А ещё этот визит к Розильде тревожил его. Он то и дело мысленно возвращался к разговору с ней. Её образ, вкрадчивая и осторожная манера разговора и намёк на какую-то тайну. Все это вкупе с сумбурным обрывочным сном этой ночью, создавало такое ощущение, как будто он, то находил центральное объединяющее звено во всем этом течении, то, как будто, все рассыпалось на мелкие детали и разлеталось в разные стороны.

Der kostenlose Auszug ist beendet.

Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
11 Oktober 2019
Schreibdatum:
2019
Umfang:
170 S. 1 Illustration
Rechteinhaber:
Автор
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 2 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 225 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 8 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 88 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 14 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 9 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 5 Bewertungen