Umfang 99 seiten
2023 Jahr
Über das Buch
Настоящий учебник разработан в соответствии со всеми требованиями ФГОС НОО, утверждённого Приказом Министерства просвещения № 286 от 31.05.2021 г. Учебные материалы ориентированы на применение знаний, умений и навыков в элементарных учебных ситуациях и формирование иноязычной коммуникативной компетенции на элементарном уровне владения.
В основу авторской методической концепции положены современные лингводидактические подходы (коммуникативный, межкультурный) к обучению иностранному языку, современные методы обучения иероглифическому письму, технологии речевого развития обучающихся, базирующиеся на этапности формирования языковых навыков и речевых умений. Система упражнений каждого урока учебника представляет собой цепочку взаимосвязанных упражнений, позволяющих научить обучающихся излагать свои мысли на китайском языке в устной и письменной форме.
Для соблюдения правил информационной безопасности поисковый запрос в Интернете осуществляется детьми с помощью взрослых (педагогических работников, родителей или законных представителей несовершеннолетних обучающихся).
Аудиоприложение: .
Границы государств даны на октябрь 2022 года.
Genres und Tags
Когда открыла этот учебник, не поверила своим глазам. Подумала, если это такой прикол, то он несмешной! Очень хочется спросить у автора: “Вы серьезно?”
Начнем с того, что учебник формирует у школьников ложное представление о китайском языке. Вместо иероглифов предлагает использовать пиньинь, который, по сути, является транскрипцией, а не письменным вариантом китайского. Это, как если бы на английском со 2 по 4 класс дети писали бы не буквами, а значками транскрипции. ['lʌndən ɪz θi: 'kæpɪtl ɔv greɪt 'brɪtn] вместо London is the capital of Great Britain. Не спорю, что транскрипцию в обоих языках изучать нужно, но не выдавать ее за письменный вариант языка. Опять же, во 2 классе дети одновременно начинают изучать английский и китайский, в обоих используется латинский алфавит, только буквы читаются по-разному. Зачем создавать такую путаницу в головах детей?
Иероглифы в учебнике тоже есть, их вводят так мало, что в итоге появляются мутанты, вроде zuò早cāo и тексты, написанные такими вот огрызками слов. При чем, такие слова запросто могут появляться то в иероглифической записи, то пининем, то с опечатками (их очень много!), то с неверным переводом. Про подбор лексики я вообще молчу. “Игра в перетягивание друг друга”? Что это и зачем детям знать, как это будет по-китайски?
Мало упражнений на отработку нового материала.
Вишенкой на торте идут уродливые иллюстрации. Интересно, почему китайцы еще не возмутились, что их в российском учебники вот такими нарисовали?
autoreg1155893861, могу только согласиться по основным пунктам, причем, к пининю претензия вообще концептуальная, однако, никуда от него не денешься. что касается иероглифики, которой детей стараются не перегружать: ну напишите иероглифы с чтением рядом, чтобы дети не заучивали иероглиф, но знали, как он читается, это нормальная практика в образовательном стандарте у носителей языка.
сам учебник только хотел бы купить, поэтому спрошу: он по сути "сырой" или же просто сделан "на отстаньте"? или же это ФГОС такой, что "пичальбида"?
стоит ли забить на этот учебник и взять старый добрый "Практический курс китайского языка" под редакцией А.Ф. Кондрашевского?
Bewertungen, 1 Bewertung1