Umfang 400 seiten
2013 Jahr
Вышли из леса две медведицы
Über das Buch
Новый – восьмой в этой серии – роман Меира Шалева, самого популярного писателя Израиля, так же увлекателен, как уже полюбившиеся читателям России его прежние произведения. Книга искрится интеллектуальной иронией, на ее страницах кипят подлинные человеческие страсти. К тому же автор решился на дерзкий эксперимент: впервые в его творчестве повествование ведется от лица женщины, которой отдано право говорить о самых интимных переживаниях. При этом роман ставит такие мучительные нравственные вопросы, каких не задавала до сих пор ни одна другая книга Шалева. Безжалостно, не считаясь с условностями литературы, автор проникает в самые глубинные, самые потаенные пласты человеческой души. Тайны и преступления в семье героини романа продолжают саднить нашу память еще долгое время после того, как мы перевернем последнюю страницу.
Genres und Tags
Очень интересная, глубокая книга. Обожаю Шалева, все читаю, что он пишет.
Прекрасный язык, неповерхностные мысли. Есть о чем подумать!
Жду каждый день вечера, когда можно будет снова продолжить чтение. Всем рекомендую !!!
Ольга
Книга удивительная… Я взахлеб читала до этого Дину Рубину (и буду читать), при этом Меир пишет о Израиле, людях глубже, сложнее, иногда задумывалась о том, что надо отдельно записывать, кто есть кто из героев – такое переплетение судеб и историй. И описание плывет именно так, как я себе представляю жизнь в Израиле – полную мифов, цитат и «переиначиваний» из Библии, Торы и других священных источников. Это такое вкусное ощущение – наблюдать, как чувственная жизнь в жарком климате переплетается с наказами духовников, выплывающими из книг, писаний, причем в самых обыденных ситуациях… И язык, конечно, сказочный. Завидую переводчику – наверняка было сложно и интересно.
До этого читала другую книгу Шалева – «Русский роман», тоже очень понравилось. Буду читать еще. И рекомендую!
Повествование хватает читателя и не отпускает до самой последней страницы. Глубина описаний даже самых простых жизненых ситуаций поражает.
Особенное Спасибо переводчикам – было наверняка очень нелегко настолько точно довести до русскоязычного читателя стиль Шалева и израильскую специфику сюжета помноженную на библейские ассоциации.
одноразовые стаканы — это особенно символично для недели траура, потому что напоминает о том, что наша жизнь тоже одноразовая
Интересно, кстати, как мы себя определяем, правда? Через семью и работу, а не через душевные склонности, желания, разочарования или внутреннюю сущность.
Сейчас мы с вами еще не на том этапе, когда я могу вам рассказывать такие непристойные анекдоты.
у многих людей, — не у всех, но у многих — есть кто-то такой внутри, но не всем выпадает удача выйти и расправить крылья.
господи, какие рецепты есть у этого доктора! Если он так лечит, как готовит, я готова немедленно заболеть.
Bewertungen, 3 Bewertungen3