Основной контент книги Тетушка Хулия и писака
Text

Umfang 450 Seiten

1977 Jahr

16+

Тетушка Хулия и писака

4,6
38 bewertungen
livelib16
4,2
782 bewertungen
€3,95

Über das Buch

Марио Варгас Льоса (р. 1936) – перуанский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе.

В пронзительно-страстном, полном добродушного юмора и жизнелюбия романе «Тетушка Хулия и писака» автор подтверждает новаторскую репутацию латиноамериканских писателей, поразительным образом объединяя жанр мыльной оперы с модернистской монтажной композицией.

Основной узор этого яркого пестротканого ковра составляет скандальная история любви Марио – восемнадцатилетнего юноши из хорошей буржуазной семьи, начинающего радиожурналиста, и его экстравагантной дальней родственницы – очаровательной тетушки Хулии. А оригинальным обрамлением служит калейдоскоп из отрывков радиоспектаклей, которые без перерыва строчит многоопытный Педро Камачо – приятель и творческий кумир юного Марио. Из любой, даже самой заурядной истории Педро может выстроить роскошный сюжет, в то время как Марио с трудом вымучивает десяток бездарных страниц. Но однажды на него снисходит любовь, и вместе с ней в нем просыпается вдохновение подлинного творца…

Text, Audioformat verfügbar
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text, Audioformat verfügbar
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text, Audioformat verfügbar
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text, Audioformat verfügbar
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Alle Bewertungen anzeigen

Такого романа вы точно ещё не читали!

Произведение Льосы – это что-то уникальное и восхитительное, вместе с тем странное, сюрреалистичное, трогательное и философское. Даже на фоне других латино-америаканских авторов творчество Марио Варгаса Льосы стоит особняком.


В книге две концептуальные линии повествования: история запретной любви и эпизоды из радо постановок. Более земной, реалистичный сюжет про влюблённых уравновешивается сумасшедшими выдуманными рассказами, описать которые не представляется возможным. Яркая лексика, остроумие рассказчика и богатый язык – всё то, что выделяет роман в ряду прочих.

Мое знакомство с Льосой было делом времени. Только я думала, что это будет "Капитан Панталеон" или "Скромный герой". Аутентичная латиноамериканская культура (в мой-то медовый месяц с испанским языком), смелость, острое перо. То, что доктор прописал. Это был, конечно - вынос мозга. Но - в хорошем смысле. Я готовилась к вязкой пространной прозе нобелиата с обязательной хорошей порцией магического реализма и хотела уже продираться. Но книга полетела довольно бодро и изрядно меня удивила. Стоит начать с того, что у книги - абсолютно крышесносная композиция. Я уже знакомилась с различными писательскими экзерсисами - и с нелинейной, и со шкатулочной композицией. Здесь же - так называемая техника монтажа - основная вполне стройная история перемежается... просто историями, рассказами из радиопостановки. Ааа - просто вынос мозга, я даже в первой истории про свадьбу не поняла, что это какая-то не связанная вещь. Истории все разные - объединяются они очень по касательной из серии "под одним небом ходим и все люди-братья". Так как это просто истории, не связанные ничем - у автора абсолютно развязаны руки, и там творится самая разнообразная дичь. Странные, любовные, мистические, религиозные - на любой вкус. Единственное, о чем хотелось бы предупредить - ни у одной истории нет конца. Есть кульминация - а конец "в следующих сериях, оставайтесь с нами". Которых нет. При этом автор сам признается (и даже немного глумится), что имена и события перепутаны, и из стройного полотна получается запутанный клубок. Но это определенно было для меня чем-то новым и свежим. Основная история - не настолько новая и увлекательная. Рассказ о любви (скорее, страсти) начинающего журналиста Марио и обозначенной в заглавии тетушки Хулии. Любви скандальной не в том плане, что они кровные родственники - она вхожа в клан, но по сильно побочной линии. А в том, что герою-рассказчику Марито 18 лет, а его возлюбленной - 32, и она разведена, что общественно не одобряется. Для 77го года - думаю, это было очень скандальным. Для настоящего времени - ну и что такого? Есть же Джулиан Барнс - Одна история , где ему 19, ей 48. И это любовь и проза кристальной чистоты и возвышенности. У героев Льосы же внезапно вспыхнула просто страсть, приведшая к определенным событиям. Невероятно комичный был, конечно эпизод, когда влюбленные непременно желают пожениться, а в поисках священника, способного провернуть это преступное дело, приходится исколесить полстраны. Не самая возвышенная любовь, которая соответственно и заканчивается. Интереснее было наблюдать за становлением героя. Как ему пришлось быстро повзрослеть и работать на 7 (семи!) работа[, чтобы создать столь желанную семью. За что я продалась книге и автору с потрохами - креольская культура и испанский язык. Нам со своего дальнего угла, порой незнакомым с культурой, страны Латинской Америки кажутся одним ярким, острым, красочным, поющим и пляшущим куском. Но когда знакомишься поближе - они распадаются на самобытные, богатые на культуру и традиции. Очень забавные отношение между странами Южной Америки: нормальные, даже почтительные с Боливией, пренебрежительные до смертельной обиды с Аргентиной. У многих наций есть народность-козел отпущения, о которой слагают анекдоты. Я уже знакомилась с историей и культурой Чили с помощью Исабель Альенде, теперь пришел черед Перу. Во-первых - это мне не Испания. Много раз подчеркивается, что это - креольская культура. То есть - смесь европейских, индейских и африканских традиций и верований. А смесь - это всегда ярко, самобытно, необычно. Но скажу, что мы - не такие разные. Хотя это - южное полушарие, и зима и мороз в середине августа просто выносит мозг, человеческая культура Перу весьма напоминает традиционную русскую (в плане вечных ценностей). Огромные семьи как клан, где все друг о друге знают и помогают. Даже кумовство - хотя меня каждый раз и дергало словечко "кум" - веет от него чем-то гоголевским - но я так понимаю, у них тоже есть традиция, что крестные ребенка входят в семейный пантеон. Семейные праздненства, посиделки и семейный телеграф. Странные истории, происходящие от больших страстей, либо от чрезмерных возлияний. Широта и искренность души. Забыла отметить, что истории в книге - без особых купюр. Они - о людях в самых различных обстоятельствах - бедняках, проститутках, бродячих проповедниках. Так что натурам экзальтированным лучше поберечь свою нежную душевную организацию. Как же много мы теряем в переводе! Начиная с того, что словом "писака", вынесенным в название, называли не юного возлюбленного-рассказчика, а другого героя. Гениального (порой, даже слишком) автора всех историй. Я ничтоже сумняшеся стала подумывать, что, может, и у них с Хулией чего будет. Но нет - наш юный проводник тоже очень хочет стать писателем. Я, кстати, надеялась, что будет что-нибудь вроде Жоэль Диккер - Правда о деле Гарри Квеберта . Считаю эту книгу эталоном писательского поиска и наставничества - но нет. Юный герой погрузился в отношения, опытный - в себя. По поводу языка... Потеряли мы язык - хоть он и прорывался. Я чувствовала его ритм в этих "Ай-яй-яй, Марито". Еще одна черта, которая роднит русских с Латинской Америкой - любовь к игре с языком и уменьшительным суффиксам. Паблито, Марито, Хулита - хоть и странно звучит для русского уха, но закономерность есть. Особенно странно получилось с Яблочко Авредаль - не знаю, что тут пошло не так, и прозвище ли это, имя или косяк переводчика, но Мансанито, наверно, смотрелось бы лучше. Ух. Книга - сериал, книга - карнавал, книга - симфония. При этом - о простых людях, взрослении, становлении, любви. Конечно, многие истории, придуманные гениальным писакой, слишком нереальны - но невероятно увлекательны. Мне кажется, что эта книга должна существовать в формате радиопостановки, как она и задумана. Простая история на фоне - а в кульминациях все эти радио-тексты с озвучками и эффектами, как они описываются. Вот тогда бы был полный восторг. Рекомендую с осторожностью - слишком много триггерных факторов. Невероятная композиция, с которой трудно понять, кто на ком стоял. Много незнакомой культуры и традиций. Как не совсем реальные, почти сказочные описания, так и совсем не прикрытая правда жизни. Так что рекомендую все же подготовиться и накопить читательского скила. Нобелиат все-таки. Но я очень довольна. Muy bien.

Bewertung von Livelib.

Льоса прекрасен в своем колорите, идеях, и что особо ценно автобиографичности сей гипереасыщенной и супернаселенной , персонажами, эмоциями, споктающимися сюжетами Истории. Как показала жизнь - его личные решения, нашедшие отражение в жизни главного героя ,,Тётушку Хулии,, и сделали его Писателем, и даже нобелевским лауреатом

Это был мужчина в расцвете лет (около пятидесяти).Это был человек со лбом мыслителя, широким носом, орлиным взглядом; его отличали праведность и доброжелательность, в его физическом облике отражалась духовная красота.

Ну не прелесть ли, а?! Это конгениально! Эта книга такая отличная и смачная пародия/гротеск/карикатура на все стандартные штампы и приемы массовой культуры, особенно, конечно же, на бесконечные латиноамериканские сериалы, на свежайшие радионовости. Тут не ждите традиционного латиноамериканского - так любимого поклонниками, - магического реализма, не ждите волшебства и магии латиносов. Настройтесь на самый настоящий критический реализм вперемешку с отличным, порой доходящим до абсурда гротеском. Тут будет всё: кровосмесительные связи, месть крысам за съеденную сестренку, умалишенный, похожий на эльфа, музыкант, устроивший бойню в приюте; в общем отпустите свою фантазию на волю - тут всё будет. И как апофеоз грандиозного безумия – все умерли и опять воскресли, и опять все умерли и опять все воскресли. Ну, разве не так всё происходит в сериалах? Разве в сериалах там после всяческих катастроф не воскресают люди? И из сюжета в сюжет кочует диво-мужчина: Это был мужчина в расцвете лет...и далее по тексту.

Очень интересно построение самого повествования: история Марио и Хулии перемежается главами со сценариями радиопостановок, обрывающихся на самом интересном месте. Ведь, собственно, сам роман является полу-автобиографическим: история любви юного 18-летнего Марио и его 32-летней тетушки Хулии, накалом страстей и драматизмом не уступающая ни одной из радиопостановок Писаки – Педро Камачо. Но по порядку. Марио изучает право в местном университете, на досуге подрабатывает руководителем информационной службы на местном радио - это такая прелесть! Правда прелесть: информационная служба добывала новости, вырезая интересные события из газет, слегка приукрашивала и выпускала в эфир. А ещё Марио мечтает стать писателем и жить в Париже на Монмартре (Я тоже хочу! Очень хочу!). И тут волна любви и роковой страсти к очаровательной тетушке Хулии, как яростный шторм, обрушивается на него. В параллель основной истории, буквально всех и всё в Перу взорвало появление на радио боливийского гения радиопостановок - Педро Камачо. С невероятной скоростью он строчит всё новые и новые истории, строчит так, что герои начинают кочевать из истории в историю, имена и судьбы в ужасе начинают путаться. А слушатели в восторге! Писака полностью и абсолютно отрешен, для него смыслом всей жизни является раскладывать пасьянс из придуманных героев, швырять их в океан страстей и необычных ситуаций, а насколько эти истории правдивы и реальны – да какая разница? Главное, чтобы позакрутистей было, позаковыристей, да чтобы персонажи сверкали и искрились, чтобы ситуации были чем более фантастические тем лучше. Все заковыристей и заковыристей...

Как устоять писателю и не сойти с ума от придуманных историй и миров? Как не потеряться самому в глубине необычных персонажей? Где грань между одержимостью и талантом? Может ли любовь быть вечной или ей достаточно прогореть какое-то время, остыть и перейти на новый объект? В 18 лет Варгитас был прекраснейшим мужчиной, который был готов пройти огонь, воду и медные трубы, чтобы сохранить любовь Хулии и на меньшее он не согласен. Не самый лучший роман Льосы, но очень и очень хороший. Умный, страстный, едкий. В общем, пойду потанцую ча-ча-ча, что ли...

Bewertung von Livelib.

Грамматика сыграла тут со мной злую шутку. Когда в заглавии книги присутствует союз «и», например, «Отцы и дети», «Война и мир», «Адам и Ева», возникает впечатление (по крайней мере, у меня), что существует некая связь между двумя упомянутыми людьми/понятиями. Здесь же тетушку Хулию и писаку (Педро Камачо) связывает лишь знакомство с главным героем, Марито, студентом юридического факультета, который на самом деле мечтает стать писателем…ах да, и еще страна, где они родились (оба они - боливийцы).

Полу-автобиографическая история (что-то в последнее время мне попадается много «полу» и «почти» автобиографических романов) зарождающихся отношений Марито с его разведенной боливийской «тетушкой» тоже лишь изредка пересекается с историей знаменитого Педро Камачо, создающего радиоспектакли, пользующиеся неимоверной популярностью у публики.

Но при всей кажущейся легкости стиля, разобраться в повествовании не так-то просто…скажу честно, до меня далеко не сразу дошло, что параллельно с двумя основными сюжетными линиями, автор предлагает еще многочисленные «вкрапления» из тех самых радио-сериальных историй Камачо…они всегда обрываются на самом интересном месте и кажутся, чем дальше, тем безумнее…так что постепенно становится очевидно, что психическое здоровье нашего Педро стремительно ухудшается… к сожалению, в какой-то момент градус хаотичности и безумия значительно превысил уровень, комфортный для моего восприятия…

Как описание мук творчества, агонии писателя и процесса создания Искуства, книга, безусловно, удалась. А вот с историей любви, на мой взгляд, не сложилось…я так и не смогла ни понять, ни поверить в чувства Марито… А уж концовка (причем, у обеих сюжетных линий) «добила» меня окончательно: настолько блеклая и невыразительная она получилась…и это после всего динамичного хаоса, юмора и бурлеска, которого в книге с избытком.

Bewertung von Livelib.
Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Bewertung zu hinterlassen

мозги измученного бессонницей Лучо, заявив, что случайностей, так называемых катастроф, на самом деле не было, все это – просто уловки мужчин, пытающихся скрыть свое коварство. – В результате – вы хотели убить девочку, и вы убили ее, – подвела итог своим рассуждениям доктор. – А затем, испугавшись содеянного, преследования полиции и кары Всевышнего, вы постарались, чтобы вас сбил грузовик. Этим вы хотели одновременно как-то искупить свою вину и доказать свое алиби. – Но позвольте

Buch von Марио Варгаса Льосы «Тетушка Хулия и писака» — herunterladen im fb2-, txt-, epub-, pdf-Format oder online lesen. Hinterlassen Sie Kommentare und Bewertungen, stimmen Sie für Ihre Favoriten.
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
05 November 2022
Übersetzungsdatum:
1979
Datum der Schreibbeendigung:
1977
Umfang:
450 S.
ISBN:
978-5-17-135995-9
Download-Format: