Kostenlos

Полное собрание сочинений. Тома 18-19

Text
iOSAndroidWindows Phone
Wohin soll der Link zur App geschickt werden?
Schließen Sie dieses Fenster erst, wenn Sie den Code auf Ihrem Mobilgerät eingegeben haben
Erneut versuchenLink gesendet
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Никитская улица в Москве – II 253.

Нильсон Христина (р. 1843 г.) – шведская певица (драматическое сопрано); с 1868 г. пела в парижской Большой опере, с 1870 г. гастролировала во всех столицах Европы (была в Петербурге и в Москве) – I 137, 141, || 551.

Ницца – курорт на юге Франции – I 56, 60, 180.

Ной – имя библейского патриарха – I 91.

Обираловка – станция Московско-Нижегородской ж. д. – II 344.

Оссиан – бард III века, сын легендарного кельтского героя Фингала. Ему приписывали авторство многих песен и поэм, явившихся отражением народной ирландской поэзии. Однако принадлежность их Оссиану оспаривается. Предполагается, что они были очень искусно подделаны издателем их Джемсом Макферсоном. Отличительные черты «оссиановской» поэзии: чувственность, элегический колорит, культ женщины, любовь к необычайному и чудесному.

Оссиановские женщины. См. Оссиан.

Оффенбаховская кадриль. См. Оффенбах Ж.

Оффенбах Жак (1819—1880) – композитор, автор многих (102) оперетток – «Прекрасная Елена» – 295, 348, «Оффенбаховская кадриль» – 1325, 523.

Охотный ряд – улица в Москве – I 393.

Пажеский корпус – привилегированное военное учебное заведение в дореволюционной России, в Петербурге, для детей чинов первых трех классов – I 61, 185, II 26, 240.

Парголово – село и дачное место близ Петербурга – I 499, 500, 502, 503, 504.

Париж – I 225, 371, II 16, 114, 196, 308, 310, 311.

Патти Карлотта (1840—1889) – итальянская певица (колоратурное сопрано), в 1873 —1875 гг. приезжавшая в Россию на гастроли и с успехом выступавшая в Москве и Петербурге – II 114, 120, 121, 456.

Пензенское губернское правление – I 18.

Петербург – I 17, 49, 63, 69, 71, 89, 104, 110, 112, 116, 119, 123, 181, 194, 202, 211, 213, 215, 225, 231, 271, 273, 299, 300, 311, 317, 318, 324, 330, 335, 336, 372, 396, 397, 431, 448, 493, 545, II 32, 47, 77, 78, 79, 81, 83, 86, 89, 98, 100, 101, 102, 111, 112, 116, 194, 201, 206, 213, 225, 246, 254, 258, 297, 298, 306, 307, 308, 309, 317, 326, 336, 354, 359, 425, 462.

Петергоф – уездный город Петербургской губернии, на берегу Финского залива; дачное место; летняя резиденция русских императоров – I 188, 189, 193, 204, 212, 217, 499, 500, 502, 503, 504.

Петр I (Великий) (1672—1725) – I 116, 350.

Пиксанов Николай Кириакович – || I IX.

Пилат Понтий (или Понтийский) – шестой римский прокуратор в Иудее в 26 – 36 гг.

«Пир» – диалог (IV в. до н. э.) Платона на тему о природе любви. См. Платон.

Платон (427—347 до н. э.) – греческий философ – II 368. – «Пир» – I 46.

Подколесин («Гоголевский жених») – персонаж из комедии (1842) Н. В. Гоголя «Женитьба». См. Гоголь Н. В.

Польша – I 354, 402, 404.

Послание к римлянам – одна из книг «Нового завета» – I 3 (цит.).

Послания апостольские – общее название двадцати одной книги Нового Завета, приписываемых различным апостолам.

«Прекрасная Елена» – («Елена») – оперетта Л. Галеви, положенная на музыку Ж. Оффенбахом. См. Галеви Л. и Оффенбах Ж

Пруссия – I 326, 395, II 391.

Публичная библиотека РСФСР им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде —|| I VII, II 470.

Пугачев Емельян Иванович (ок. 1744—1775) – глава крестьянского восстания в начале 1770-х гг. в Оренбургском крае. По ликвидации восстания взят в плен, привезен в Москву и казнен (четвертован) – II 389.

Пушкин Александр Сергеевич (1799—1837) – «Из Анакреона» I 40, 63. «Воспоминание» – I 43.

Рамбулье – разумеется первый парижский литературный салон одной из образованнейших женщин своего времени, маркизы Екатерины Рамбулье (1588—1665), состоявший из писателей, государственных деятелей и светских людей – I 148.

Рафаэль (Рафаель) Санти (1483—1520) – итальянский художник – I 119, II 38, 40.

Ребека. См. Ревекка.

Ревекка (Ребека) – жена библейского патриарха Исаака – I 122, II 19, 24.

Рейн – река – I 407.

Ренан Жозеф-Эрнест (1823—1892) – французский философ и историк христианства, автор переведенной на многие языки книги «Жизнь Иисуса».

Рим – I 434, II 25, 100, 111, 112.

Ристич Иован (Ристич-Куджицкий) (1831—1899) – сербский государственный деятель; в эпоху сербско-турецкой войны 1876 г. был министром иностранных дел, направлял политику Сербии в руссофильском духе – II 83, 360.

Розен бар. Егор Федорович (1800—1860) – писатель – «Славься» (либретто оперы «Жизнь за царя») – II 356.

Россия – I 9, 21, 56, 214, 249, 250, 296, 326, 327, 345, 346, 349, 354, 357, 361, 363, 373, 395, 474, 530, II 29, 47, 52, 53, 102, 127, 136, 191, 199, 220, 224, 232, 256, 265, 298, 308, 310, 349, 371, 373, 387, 388, 394, 493.

Рубенс Петер-Пауль (1577—1640) – фламандский художник – II 40.

«Русский вестник» – журнал, основанный в 1856 г. в Москве М. Н. Катковым – || I VII, VIII, 459, II 401, 415, 470, 476, 489.

Рюрик (ум. 879 г.) – первый русский князь, по сказанию летописца призванный от варягов русскими славянами – I 9, II 300.

Савл – имя апостола Павла до его обращения. См. Павел Апостол.

Сакулин Павел Никитич – || I IX.

Самарский голод – голод, постигший Самарскую губернию в 1873 г. – II 351.

Самсон – библейская личность; еврейский богатырь; одержал ряд побед в борьбе с филистимлянами – I 404.

Северо-Американские Соединенные Штаты – II 206.

Сепфора – жена библейского пророка Моисея (см.) – II 24.

Сербия – II 356, 359, 386, 389.

Сербская война. См. Сербско-Черногорско-Турецкая война.

Сербско-Черногорско-Турецкая война (Сербская война) – велась в 1876 г. – II 351, 359, 362, 383, 468, 500.

Сивцев Вражек – переулок в Москве – II 252.

Синод – высшее церковное учреждение в царской России; учрежден Петром I в 1721 г. – II 18 – 19.

«Славься» – гимн из оперы «Жизнь за царя» (1836), музыка М. И. Глинки на слова (либретто) бар. Е. Ф. Розена. См. Глинка М. И. и Розен бар. Е. Ф.

Славянский благотворительный комитет – учрежден в начале 1858 г. в Москве кружком славянофилов во главе с М. П. Погодиным; в 1868 г. из кружка петербургских членов Славянского комитета образован петербургский отдел Славянского благотворительного комитета, а в 1877 г. петербургский отдел был преобразован в С.-Петербургское благотворительное общество – I 115.

Соден – курорт в прусской провинции Гессен-Нассау – I 240, II 61, 68.

Сократ (469—399 до н. э.) – греческий философ – II 34.

Сорренто – город в Италии, близ Неаполя, на южной стороне Неаполитанского залива – I 56.

Спенсер Герберт (1826—1903) – английский социолог и философ – I 356, II 383.

Спиноза Барух (1632—1677) – философ – II 368.

Старый университет. См. Московский университет.

Страхов Николай Николаевич (1828—1896) – литературный критик и философ – || I VII. VIII, 459, 503, 531, II 401, 415, 470—473, 498.

Талейран-Перигор Шарль-Морис (1754—1838) – французский дипломат – I 138.

Ташкент – I 444, 445, 446, 458, || I 555.

Тверская губерния – I 405, II 160.

Тверской бульвар – в Москве – I 25, 463.

Тверь – I 43, 412, II 10.

Тиндаль Джон (1720—1893) – английский физик («Heat a mode of… motion», русск. перев. «Тепло, рассматриваемое как род движения») – I 102.

Тинторетто (1512—1594) – прозвище итальянского художника Джакопо Робусти – II 28.

Тициан Вечеллио (1477—1576) – итальянский художник – II 40.

Толстая Софья Андреевна, рожд. Берс (1844—1919) – жена Толстого – || II 494.

«Толстовский музей. Том II. Перепискa Л. Н. Толстого с H. H. Страховым», Спб. 1914 – || II 471, 472.

«Толстой и о Толстом». Новые материалы. Сборник второй. Редакция В. Г. Черткова и H. H. Гусева, М. 1926 – || II 471, 472.

Толстой Лев Николаевич. – «Анна Каренина». «Роман в восьми частях» тт. 1 – 3. Типография т-ва Рис, М. 1878 – || II 415, 470, 472, 473, 471—481, 483, 854, 486, 488 489, 491 | 499, 502.

– Письма Толстого к Страхову H. H. – || II 470—472.

– Письма к Толстому Страхова H. Н. – II 470—472.

– «Полное собрание художественных произведений», под ред. К. Халабаева и Б. Эйхенбаума, т. VIII, М. – Л. 1928 – || II 415, 489, 502.

Троице-Сергиева Лавра (Троица) – в Дмитровском уезде Московской губ.; основана в 1337 г. Сергием Радонежским – II 337.

Турция – I 345, 373.

Тэн Ипполит (1828—1893) – французский историк, философ и критик – II 244.

Франклин Вениамин (1706—1790) – американский ученый, писатель и политический деятель, один из основоположников независимости Северо-Американских Соединенных Штатов – I 363, II 34.

Франкфурт на Майне – I 228.

Франция – I 395, II 136.

Французский театр – в Петербурге – I 121, 136, 139, 140, II 317.

Фридрих II Великий (1712—1786) – прусский король – I 354.

Фрум. «Путеводитель по России. Расписание пассажирских железнодорожных и пароходных сообщений» – выходил с 1867 г. – I 430.

Фульде – владелец ювелирного магазина в Москве – I 428.

Харьков – I 27.

Хива – бывшее вассальным России ханство в Средней Азии, к югу от Аральского моря, с главным городом ханства – Хива – II 389.

Хомяков Алексей Степанович (1804—1860) – писатель, славянофил – II 369.

Христос. См. Иисус Христос.

Царицыно (Царицынская станция) – станция Московско-Курской ж. д. – II 356.

Царицынская станция. См. Царицыно.

Царское село – уездный город Петербургской губернии; резиденция русских императоров – I 189, 213.

Чертков Владимир Григорьевич (р. 1854 г.) – писатель, друг и единомышленник Толстого, издатель его сочинений – || II 470.

Швейцария – I 78, 373, II 220.

Шекспир Вильям (1564—1616) – английский драматург – I 119, II 262, – Корделия («Король Лир») – II 262.

Шеллинг Фридрих-Вильгельм (1775—1854) – немецкий философ – II 368.

Шопенгауэр Артур (1788—1860) – немецкий философ – II 368, 369.

Штраус Давид-Фридрих (1808—1874) – немецкий философ, богослов, историк и публицист.

 

Штраус Иоганн (1825—1899) – композитор, автор многих вальсов и оперетт (оперетта «Die Fledermaus») – I 45.

Шульце-Делич Герман (1808—1883) – немецкий экономист, основатель ссудо-сберегательных товариществ, возникших на принципе самодеятельности и взаимопомощи, сторонник примирения классовых интересов рабочих и буржуазии («Шульце-Деличевское направление») – I 353.

Шульце-Деличевское направление. См. Шульце– Делич Г.

«Эрмитаж» – гостиница и ресторан в Москве – I 36, 469.

Яузский мост – в Москве – I 126.

Яхт-клуб в Петербурге – учрежден в 1860 г. – II 206.

«Château des fleurs» – увеселительное заведение, кафе-шантан парижского типа в Москве – I 62, 401.

Daudet. См. Доде.

«Die Fledermaus» («Летучая мышь») – оперетта (1873) Иоганна Штрауса. См. Штраус И.

Duc de Lille, «Poésies des enfers» (имя поэта и название его произведения, видимо, вымышлены Толстым) – I 118.

«Himmlisch war’s wenn ich bezwang» – …стихотворение Г. Гейне из цикла «Die Heimkehr» (1823 – 1824), с некоторыми искажениями вошедшее в оперетту (1873) И. Штрауса «Die Fledermaus» («Летучая мышь»). См. Гейне Г. и Штраус И.

«Himmlisch ist’s wenn ich bezwungen». См. «Himmlisch war’s wenn ich bezwang…»

«Journal de St.-Pétersbourg» – ежедневная газета, выходившая в Петербурге с 1842 г. на французском языке – II 258.

Karr Alphonse. См. Карр Жан-Альфонс.

Louis XV (1710—1774) – французский король – I 141.

«Safe and Happy» («Невредимый и счастливый») – название произведения, очевидно вымышленное Толстым – II 315.

«Under the wing» («Под покровом») – название произведения, очевидно вымышленное Толстым – II 315.

Zola. См. Зола Э.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ВОСЕМНАДЦАТОМУ И ДЕВЯТНАДЦАТОМУ ТОМАМ.

Восемнадцатый и девятнадцатый томы настоящего издания содержат в себе окончательный текст романа «Анна Каренина». Принципы редактирования этого текста диктуются следующими фактическими данными его истории. Печатание «Анны Карениной» отдельной книгой, начатое Толстым в 1874 году, было приостановлено им на пятом листе и затем передано журналу «Русский вестник», на страницах которого в 1875—1877 гг. появились первые семь частей романа. Восьмая часть вышла в 1877 году отдельной книгой. Летом 1877 года, при подготовке «Анны Карениной» к отдельному изданию, Толстой, при содействии H. Н. Страхова, в экземплярах «Русского вестника» и особо напечатанной восьмой части заново исправил и частично переработал весь текст романа. Оба эти экземпляра (ныне хранящиеся в одном переплете в Публичной библиотеке РСФСР им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде) послужили оригиналом для набора издания, вышедшего в 1878 году в Москве, в трех томах, и печатавшегося под наблюдением Страхова. Все последующие прижизненные издания «Анны Карениной» представляют собой механическое повторение текста издания 1878 года, если не считать устранения буквенных опечаток.

Как явствует из переписки Страхова с Толстым в период печатания этого издания, корректуру его держал не Толстой, а Страхов. Не подлежит сомнению, что лишь в двух случаях – в эпизодах венчания Левина и смерти Карениной – Толстой в процессе печатания романа отдельным изданием принял личное участие дополнительными исправлениями, сообщенными им Страхову и сохранившимися в указанном наборном тексте ленинградской Публичной библиотеки.

Но, корректируя по просьбе Толстого текст романа, Страхов не ограничился исключительно технической правкой, а вносил порой и исправления стилистического и грамматического характера. В нескольких случаях в издании 1878 года по сравнению с наборным его текстом оказались даже пропуски отдельных слов и фраз. Однако эти пропуски, как и некоторые грамматические варианты указанного издания, в известной степени могут быть объяснены и крайней неисправностью его корректуры, в чем винил себя сам Страхов в письмах к Толстому.

В виду всех этих обстоятельств в основу текста настоящего издания положен текст «Русского вестника» и отдельного издания восьмой части, исправленный совместно Толстым и Страховым. Исправления Страхова в данной стадии обработки романа для печати принимаются полностью, поскольку они были предварительно доведены до сведения автора; исправления же, сделанные самостоятельно Страховым в издании 1878 года, как правило, отвергаются. Исключения делаются, для части текста в две с лишним страницы, соответствующих одному листу, утраченному в наборном экземпляре, и для нескольких страховских конъектур, оправдываемых незавершенностью в немногих случаях авторской редакционной переработки в экземпляре, с которого делался набор издания 1878 года, или совпадением их с показаниями рукописного материала, относящегося к «Анне Карениной», привлекаемого полностью в целях обеспечения наибольшей критичности окончательного текста романа.

Исчерпывающий перечень этих конъектур, как и всех вообще конъектур, допущенных редакцией в тексте романа, дан в текстологическом комментарии, напечатанном в девятнадцатом томе настоящего издания и более подробно аргументирующем принципы редактирования «Анны Карениной». Там же регистрируются и все варианты издания 1878 года.

Вслед за текстом романа печатаются варианты его текста в стадии его печатания в «Русском вестнике» и в отдельном издании восьмой части. Черновые редакции и варианты «Анны Карениной», варианты ее дожурнального текста, история ее писания и печатания и описание относящихся к ней рукописей и корректур составляет содержание двадцатого тома настоящего издания.

Редактирование в данном издании «Анны Карениной» возложено было первоначально на П. Н. Сакулина, который произвел большую долю предварительной работы по подготовке к печати первых пяти частей романа. Смерть П. Н. Сакулина прервала его труд. Продолжение и завершение этого труда поручено редакторским комитетом издания нижеподписавшемуся.

Ближайшим сотрудником П. Н. Сакулина, так же, как и его продолжателя в деле редактирования романа, явился В. П. Гончаров, проделавший сложную подготовительную работу по изучению и описанию печатных и рукописных текстов «Анны Карениной».

В обсуждении текстологических проблем, связанных с печатанием окончательного текста романа, активное участие принял Н. К. Пиксанов, по поручению редакторского комитета непосредственно после кончины П. Н. Сакулина всесторонне обследовавший и изучивший его незавершенную работу, но вынужденно, из-за перегруженности другими неотложными занятиями, отказавшийся от ее продолжения в качестве редактора.

В составлении указателя собственных имен помощь редактору оказал В. С. Мишин.

Н. Гудзий.

РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ К ВОСЕМНАДЦАТОМУ И ДЕВЯТНАДЦАТОМУ ТОМАМ.

Тексты произведений, печатавшихся при жизни Л. Толстого, печатаются по новой орфографии, но с воспроизведением больших букв во всех тех случаях, где они употребляются Толстым, и начертаний до-гротовской орфографии в тех случаях, когда эти начертания отражают произношение Л. Толстого и лиц его круга.

Пунктуация прижизненных публикаций текстов Толстого, как в большинстве случаев отражающая традицию не автора, а типографии или корректора, не выдерживается.

Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.

Иллюстрации в 18—19 томах.

Фототипия с портрета Толстого (масло) работы художника И. Н. Крамского, 1873 г. (уменьшено в 10 раз) между X и 1 стр., том 18.

Автотипия страницы текста «Анны Карениной», печатавшегося в «Русском вестнике», с исправлениями Толстого и H. Н. Страхова (размер подлинника) – между 90 и 91 стр., том 18

Автотипия обложки первого отдельного трехтомного (второго печатного) издания «Анны Карениной» (размер подлинника) – между 224 и 225 стр., том 18

Автотипия автографа вставки в исправленный журнальный текст «Анны Карениной», с карандашными поправками H. Н. Страхова (размер подлинника) – между 364 и 365 стр., том 18

Автотипия со страницы сверстанного листа с текстом «Анны Карениной», печатавшимся в отдельном издании 1878 г., с исправлениями Л. Н. Толстого (размер подлинника) – между 14 и 15 стр., том 19

Автотипия с автографа эпизода смерти Карениной, переработанного Л. Н. Толстым для отдельного издания романа, с исправлениями Н. Н. Страхова (размер подлинника) – между 348 и 349 стр., том 19

Автотипия с обложки отдельного издания восьмой части «Анны Карениной» (размер подлинника) – между 396 и 397 стр., том 19