Nur auf LitRes lesen

Das Buch kann nicht als Datei heruntergeladen werden, kann aber in unserer App oder online auf der Website gelesen werden.

Buch lesen: «Одержима »

Schriftart:

Драматична поема


I

Берег понад озером Гадаринським1. Далеко на горизонті ледве мріють човни коло берега і чорніє люд, що хмарою заліг далекий берег.

Mipіам, «одержима духом», в глибокій тузі блукає поміж камінням понад берегом, далі зіходить на шпиль скелі і дивиться не на берег, а в глибину пустелі, вона бачить там когось удалині.

Міріам.

 
Він там, він все сидить так нерухомо,
як те каміння, що навколо нього.
Над ним – мені здається, я те бачу, —
нависли думи хмарою важкою,
от-от з них стрілить ясна блискавиця
і цілий світ осяє. Ох, коли ж,
коли вона розіб’є темну хмару?
Хоч би мене убила блискавиця,
я прагну, прагну, щоб вона злетіла,
щоб хоч на мить чоло те просіяло.
Годівлю дав юрбі, тілам і душам,
всім дав спокій, а сам у сій пустелі
пасе думок отари незчисленні.
Нема їм впину, а йому спочинку…
Який він одинокий, боже правий!
Невже йому не можна помогти?
Невже він завжди буде одинокий?
«Месія прийде в славі світ судити» —
так сказано в пророцтві, більш нічого.
І правда, й милосердя – все для світа,
а для Месії що? Чи тільки слава?
«Війна і звада, смерть, недуги зникнуть,
мир буде на землі і щастя в людях…»
А для Месії? – знову «слава в вишніх»?
І тільки слава? О, яка ж то кара
Месією, що світ рятує, бути!
Всім дати щастя і нещасним бути,
нещасним, так, бо вічно одиноким.
Хто міг би врятувать його самого
від самотини, від страшної слави?
 

(Пригнічена раптовою втомою, сідає під скелею і схиляється на камінь).

 
Чого ж се я слідом за ним блукаю?
Чого? Сама не знаю. Певне, дух
мене сюди завів на певну згубу.
Ну, що ж! нехай! Мені тут гинуть краще,
ніж в іншім місці. Я загину тут,
я вигострила погляд у пустині,
мов соколиний зір, – все виглядала,
чи він хоч не подивиться на мене?
Не подивився і не обернувся…
Занадто вже буйна була надія!
Чого ж я сподівалась?.. Я не знаю!
 

(Розхитуючись, як ті, що голосять на гробі, співає стиха тужливу східну пісню, довго, без слів).

 
Про се співати можна, а сказати
слів не стає.
 

(Співає знов).

 
Яка була юрба
за ним, як він ходив по Галілеї2.
І кожний встиг торкнути хоч одежу,
хоч край плаща Месії, тільки я
торкнути не посміла, бо нічого
просить не мала в нього: ні здоров’я,
ні страви на безхліб’ї. Я не знаю,
чого я йшла з юрбою…
 

(Співає знов).

 
Він нікому
не відмовляв потіхи і поради.
Кому що бракувало, він давав.
 

(Співає).

 
А що ж мені бракує? О Месіє,
ти, може, знаєш?!
 

Незамітно для Міріам Месія наблизився до неї з-за скелі, надійшовши з пустині, і схилився над нею.

Месія.

 
Знаю, Міріам!
 

Міріам (жахнулась).

 
Учителю!
 

Месія.

 
Не бійся, жінко, спокій
я хочу дать тобі.
 

Міріам.

 
О, я не хочу,
не хочу я спокою!
 

Месія (лагідно і разом суворо).

 
Міріам,
Се дух в тобі говорить. Чом не хочеш?
Спокою прагне всякий.
 

Міріам.

 
Але ти,
учителю, покинув той спокій,
що був у тебе в тихім Назареті3.
 

Месія.

 
Ти дорівнятись хочеш…
 

Міріам (з поривом).

 
Ні, Месіє,
я не рівняюся до тебе, ні!
Я знаю те, що я нещасна жінка.
 

Месія.

 
Так нащо ж ти зрікаєшся спокою,
єдиної потіхи всіх нещасних?
 

Міріам (з раптовою одвагою).

 
Бо ти його не маєш, сине божий!
 

Месія.

 
Яке тобі до мене діло, жінко?
 

Міріам, знищена, збентежена, закриває лице покривалом і повертається йти геть.

Месія.

 
Стій, Міріам, скажи, ти в мене віриш?
 

Міріам (не одкриває лиця).

 
Я вірю, що ти божий син, Месіє,
і всім, окрім мене, даси рятунок.
 

Месія.

 
Усім, крім тебе, жінко?
 

Міріам.

 
Ти сказав.
 

Месія.

 
Я не сказав того.
 

Міріам.

 
Та я те чула.
Прости, учителю, я мушу йти.
 

(Відступає).

Месія.

 
Куди ти йдеш?
 

Міріам.

 
Не знаю. Так, на безвість.
 

Месія.

 
Чого ж ти йдеш?
 

Міріам.

 
Бо мушу йти.
 

Месія.

 
Навіщо?
 

Міріам.

 
Ти знаєш. Ти – Месія! Я не знаю.
 

Месія.

 
Зостанься тут.
 

Міріам мовчки спиняється.

Месія.

 
Скажи мені, ти чула,
що говорив я людям?
 

Міріам.

 
Так, Месіє.
 

Месія.

 
Ти прийняла мої слова?
 

Міріам.

 
Ніколи
я не забуду їх.
 

Месія.

 
І вслід їх підеш?
 

Міріам.

 
Вони слідом за мною підуть всюди,
волаючи: «Ти йдеш в неправу путь!»
І, мов на жар пекучий, наступати
я буду на слова твої огнисті, —
сліди мої від них криваві будуть.
 
1.Гадаринське озеро – біля міста Гадари (сучасна назва – Мукса) в Палестині.
2.Галілея – північна частина Палестини.
3.Назарет – невелике місто в Галілеї, в якому, за євангельською легендою, провів дитинство Христос.
Altersbeschränkung:
12+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
30 August 2016
Umfang:
13 S. 1 Illustration
Rechteinhaber:
Public Domain
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 2 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Podcast
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 3 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 9 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4 basierend auf 2 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 11 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 2 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 3,6 basierend auf 27 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 2 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 3 Bewertungen