Основной контент книги Стальное сердце
Mit Audio synchronisiertes TextbuchText

Umfang 250 seiten

2021 Jahr

16+

Стальное сердце

синхронизировано с аудио
mit Audio synchronisiert
livelib16
3,8
92 bewertungen
€3,01

Über das Buch

После победы союзников в Северной Африке тысяча итальянских солдат были отправлены на отдаленный остров у шотландского побережья. Жители острова после трех лет постоянной угрозы вторжения опасаются пленных, они видят в итальянцах кровожадных врагов. Но для двух сестер, Дороти и Констанс, это лишь изможденные бедолаги, больные и раненые, не привыкшие к холодам оркнейской зимы. Девушки помогают пленным чем могут. После смерти родителей сестры полагались лишь друг на друга, но после появления в деревне итальянских солдат их близость оказывается под угрозой… И одним роковым вечером придется сделать выбор, который будет иметь разрушительные последствия.

Andere Versionen

1 Buch ab 3,01 €

Слышала много нареканий по поводу книги К. Ли "Стеклянная женщина", но все же решилась на чтение ее "Стального сердца", т.к. привлекла аннотация. К сожалению, чуда не случилось. Да, многое описанное в книге было и есть в действительности: и пленные итальянцы работали на Оркнейских островах во время Второй мировой, и часовню они там построили, которую можно увидеть и сегодня, даже стальное сердце существует. Но этого оказалось мало, чтобы поверить в героев книги и начать им сопереживать, а то, что автор наворотила в конце, вообще оставляет в недоумении. Порадовал лишь перевод.

Роман о сладкой любви в годы Второй мировой войны и о важности знания английского языка

В послесловии романа автор указывает, что «в романе изменены датировка некоторых событий и география островов. Это было сознательное решение: я на собственном горьком опыте убедилась, насколько трудно повествовать в художественной форме о реальных событиях, тем более о реальных людях, и выдавать написанное за чистую монету, и потому ни в коем случае не хотела за это браться." И тем не менее автор за это взялась и основала свой роман на исторических событиях, поэтому отгородиться от истории не получается.

Действие романа происходит на Оркнейских островах возле Шотландии. В описании автора эти острова выглядят несколько забытыми цивилизацией, создается впечатление провинциальной местечковости, например, все проблемы решаются на собрании населения в ратуше, как будто это средневековая деревенская община. Тогда как население Оркнейских островов в период до войны насчитывало 20 тысяч человек.

На островах, которых около 70 штук, разбросаны несколько поселений, жители которых перемещаются между ними на лодках, занимаются рыболовством, фермерством, верят в духов и практикуют языческие обряды (и это в 20 веке!). Но как тут не поверить в духов, в силу неблагоприятных климатических условий, которые постоянно подчеркивает автор (хотя из-за Гольфстрима температура зимой всегда выше нуля). Люди там живут тоже суровые! Прыгнуть для хрупкой 20-летней девушки в море в январе, понырять несколько раз, спасти утопающего, пробуксировать его на берег и все это в зимней одежде - плевое дело, она даже не заболела. Задушить раненного матроса, чтобы не мучился - да вообще пустяки. Жить бок о бок с 2000 мужиков пленных и солдат на пустынном острове - тоже ничего.

Время действия, кстати, Вторая мировая война, а именно 1941-1942гг, в качестве декораций использованы реальные исторические события - гибель линкора Royal Oak от немецкой подлодки и строительство заградительных барьеров/ дамб итальянскими военнопленными для закрытия доступа немецким подлодкам к расположенной возле островов стоянки кораблей ВМФ, а также строительство итальянской католической часовни.

Даты в романе не соответствуют историческим. Линкор Королевского военно-морского флота Royal Oak был потоплен 14 октября 1939 года, а не в октябре 1941г. Строительство дамб началось еще в 1940г., а не в 1942г., вот итальянских военнопленных, захваченных во время действительно завезли на острова в качестве рабочей силы в 1942г., но не на остров Шелки-Холм, как в романе, а на острова Литтл-Холм и Бёррей. Непонятно, зачем автору понадобилось менять даты и названия островов, в тексте этот момент никак не обыгрывается, часто упоминается, что Шелки-Холм - остров, овеянный легендами о духах, но на сюжете романа этот факт сильно не сказывается.

Итак, по роману пленных итальянских солдат размещают в бараках на острове Шелки-Холм, на который местные жители не суются из-за баек о духах, проклятиях и о шелки - местное название русалок. Но на острове в полуразвалившейся хижине, вдали от какой-никакой цивилизации живут две сестры-двойняшки - Дороти и Констанс. Духов они не боятся, да и плавают и ныряют в Атлантическом океане зимой не хуже шелки.

Сестры являются главными героинями романа, обе рыжеволосые и синеглазые. Дороти - более отважная, она следит за своей сестрой почти как мать. Констанс - более вспыльчивая и ранимая. Со стороны кажется, что у сестер полное взаимопонимание, они целиком полагаются друг на друга. Когда на остров привозят итальянцев, один из них падает в воду, Дороти, нырнув в зимнее море, спасает его, влюбляется с первого взгляда, и вскоре он становится для нее ближе сестры.

Итальянец Чезаре - еще одно главное действующее лицо этой истории. Итальянских солдат, как известно, захватили во время военной компании в Северной Африке, где, судя по историческим данным, итальянские и немецкие войска творили зверства над местными арабскими и еврейскими мирными жителями. Но наш Чезаре вовсе не таков, он вовсе не убивец и не последователь Муссолини, нет-нет, а на войну пошел вовсе не нападать и убивать, а просто так, храбрый потому что очень. Что же собирался делать наш храбрый Чезаре на захватнической войне остается загадкой.

И вот Дороти, слушая новости по радио об ужасах войны и зная о зверствах солдат гитлеровской коалиции к мирным жителям, влюбляется в одного из них с первого взгляда. Бывают в жизни злые шутки. Английские злыдни-охранники заставляют бедных итальянских солдатиков работать! И не только на строительстве дамб, но и помогать местному населению с фермерским хозяйством, вот нелюди-то! Но наш Чезаре не дурак работать и "строить укрепления врагу", нет-нет, он специально роняет себе булыжник на ногу и гордо хромает в лазарет, где подвергается лечению врачом. (Вот какие злобные англичане! Интересно, в итальянских концентрационных лагерях тоже пленным предоставлялось медицинское обслуживание добрейшей души итальянцами?)

Поэтому Дороти еще больше проникается к Чезаре сочувствием. К счастью для Чезаре, оказалось, что он знает вражеский аглицкий язык, и теперь, вместо того чтобы ронять себе булыжники на ноги, может шуршать бумажками в кабинете английского майора - начальника этого лагеря (о да, так и представила, как английский майор разрешил врагу разбирать свои бумаги, да еще и в свое отсутствие), без охраны рассекать по острову руки-в-брюки и клеиться к спасшей его девушке.

Да Дороти и сама тоже может запросто пройти мимо часового в лагерь для военнопленных и зайти в кабинет к майору, как будто он не майор вовсе, а мелкая сошка. Даже в пионерлагере охрана бдительней, а здесь не лагерь для военнопленных, а проходной двор - заходи и уходи, кто хочет.

Сестры устраиваются работать медсестрами в лазарете, и теперь уж совсем как у себя дома разгуливают по всему лагерю, а уж уговорить часового распахнуть карцер, чтобы навестить возлюбленного итальянца - плевое дело.

Дороти, не зная абсолютно ничего о незнакомом человеке, защищает его от охранников, выпрашивает у майора поблажки, спит на полу рядом с его кроватью, когда он болеет, а когда в лазарете темно, то и на кровати, и даже поит изо рта в рот - человека с которым перемолвилась парой фраз. Зато на свою сестру начинает орать и срываться по пустякам:

"– Не смотри на меня так. Ты в меня вцепилась, насела на меня. Вечно ты так. Хватит на мне виснуть, надоело."

Хотя на ком виснет сама Дороти - тоже хороший вопрос. Похоже, что Чезаре невольно стал яблоком раздора для двух сестер. Дороти постоянно злится на сестру за ее робкие просьбы включить логическое мышление, ведь это мешает ее горячей любви-с! Раз она полюбила с первого взгляда, ее возлюбленный автоматически становится хорошим человеком, нитакимкакфсе!

"Я отстраняюсь. Что толку ей объяснять? Знаю одно: с первого взгляда Чезаре, с первой его улыбки я почувствовала, будто мы знаем друг друга всю жизнь. "

спойлер
И даже, зная что ее сестренка в свое время стала жертвой изнасилования, Дороти бьет ее по самому больному и намекает, что она, Дороти, в отличие от Констанс не наивная дурочка, с ней такого точно не случится. Белое пальто и виктимблейминг детектед.
свернуть

Чезаре легко вьет веревки из влюбленной в него девушки - стоит ему надуть губы и помрачнеть, и она готова костьми лечь, чтобы выполнить любое его желание. Выглядит это жалким.

Также вдруг оказывается, что наш Чезаре строгих правил: даже майору он заявляет в лицо, что строить вражеские укрепления против Женевской конвенции, а то ишь чего удумали, защищаться от нападения немецких нацистов и итальянских фашистов! Нет уж, пусть нацистские корабли и подлодки свободно плавают, где хотят!

Зато, наверное, по Женевской конвенции итальянцам было разрешено уничтожать мирное население захваченных территорий в концентрационных лагерях, и по Женевской конвенции итальянские фашисты в 1933 убили в лагерях в Ливии более 40 тысяч человек. А, ну да, великий знаток Женевских конвенций Чезаре возразил бы мне, что Женевская конвенция «Об обращении с военнопленными» была принята в 1929г., а Женевская конвенция «О защите гражданского населения во время войны» в 1949 г. только после Второй мировой, поэтому итальянские фашисты вовсе ее не нарушали, а вот англичане - злостные попральщики всех человеческих прав.

Я всеми руками за соблюдение Женевских конвенций, но итальянцы вовсе не невинные жертвы, которые на войне пальцем никого не тронули, а вспоминая историю, сочувствовать им у меня не получалось. Автор в послесловии сама пишет, что не ориентировалась на исторические даты и события, тем не менее абстрагироваться от исторического контекста нельзя. Итальянцы выглядят у автора невинными и белокрылыми жертвами, а английские охранники злобными фашистами. Похоже, по мнению автора, в романе обязательно должны быть "плохие" и "хорошие" и четкое разграничение между ними.

Если не отвлекаться на исторические реалии, то книга вполне читабельна для любовного романа, но мне, например, было трудно забыть, что действие происходит во время второй мировой войны и проникнуться жалостью к солдатам фашистского режима Муссолини. И еще больше со временем Второй мировой войны не вязались слащавые фразочки прямиком из дешевого любовного романа:

Сердце заходится, мне все жарче и жарче, будто языки пламени лижут кожу, струятся по пальцам. Сказать бы ему что-нибудь, да все слова забылись, и остается только смотреть. Вспоминает ее глаза и то, что он в них увидел – теплоту, доброту, грусть. То, отчего у него участилось дыхание, а сердце застучало гулким мотором. Взгляд у него пронзительный, и такое чувство, что стоишь в темноте, а он светит лампой тебе в лицо. Глаза его лучатся теплом, и я вся пылаю Она наклоняется к самому его лицу, и видно, какие нежные у нее веки, точь-в-точь лепестки белой розы.

В целом книга показалась слишком поверхностной, и не только из-за исторической недостоверности. Описывая любовь и ненависть двух людей, в силу исторических событий оказавшихся на разных сторонах в войне, есть где развернуться, можно задействовать столько драмы, столько психологизма, столько надрыва, показать такой накал страстей! Но в итоге ничего из этого в романе нет, мы имеет слащавенькую любовную историю, в которую для антуражности воткнули исторический контекст, при этом он особой роли для развития самой истории не играет.

Могу отметить, что язык у автора красивый, образный, но применяет он его только для слащавой любовной патоки, что очень жаль. Возможно, если бы я читала эту любовную историю вне исторического контекста, она бы мне понравилась, но, увы, я не вижу здесь глубины.

Ставлю соответствующую оценку за попытку сделать из солдат Второй мировой войны миленьких героев love-story.

Фотографии итальянских военнопленных в лагере на Оркнейских островах

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

картинка sogda

Несколько фактов из жизни итальянских военнопленных в лагерях на Оркнейских островах: 1. Строительством дамб занималась Компания Balfour Beatty Co Ltd, в строительстве принимало участие от 1200 итальянских военнопленных и 520 британских рабочих. 2. Военнопленным платили за их работу. 3. Во время прибытия на Оркнейские острова некоторые итальянские солдаты пели фашистские песни и выкрикивали лозунги в поддержку Муссолини, направляясь в лагеря, чем напугали окрестных жителей. Забастовки против строительства дамб были организованы бескомпромиссными фашистами. Когда их вывезли из лагерей, забастовки прекратились. 4. В день нужно было выполнить определенный объем работы. После его выполнения, можно было перестать работать, поэтому военнопленные работали быстро, чтобы получить час или два свободного времени дополнительно. 5. Выдавались сигареты и дополнительные пайки за усиленную работу. Заключенные могли пить кофе. 6. Заключенные построили себе дорожки для боулинга, стол для настольного тенниса, бильярдный стол, создавали музыкальные группы. Здесь был даже театр, декорации к которому нарисовал Domenico Chiocchetti, была исполнена оперетта “Венецианский пекарь” 7. В лагерях были организованы футбольные команды, заключенные занимались спортом. 8. Во время строительства дамб погибло двое итальянских военнопленных (один в результате несчастного случая при заводе тепловоза, другой - от пневмонии). Они были похоронены на кладбище Святого Олафа недалеко от Керкуолла со всеми воинскими почестями. Их тела были эксгумированы после войны и возвращены в Италию. Также погибло несколько британских рабочих. 9. Итальянскую часовню перестраивали из двух бараков. Для строительства часовни Компания Balfour Beatty Co Ltd предоставляла итальянцам самосвал с бетоном в конце каждого дня. Проект часовни создал Buttapasta - специалист по бетонным работам. Итальянскую часовню расписывал церковный художник Domenico Chiocchetti (изображен на фото), ему помогал его друг, художник Giovanni Pennisi. Роспись была сделана красками для плакатов, подаренными заключенным Дж. М. Стивенсоном из газетного киоска в Керкуолле. Кузнец Giuseppe Palumbi сделал подсвечники и решетку алтарной перегородки из железных прутьев, которые предоставила Компания Balfour Beatty Co Ltd. Занавески были единственными вещами, которые пришлось купить для часовни. Они были приобретены фирмой в Эксетере и оплачены из фонда социального обеспечения заключенных. 10. Во время строительства часовни Кузнец Giuseppe Palumbi (кстати, был антифашистом, отправился в армию, чтобы избежать ареста) познакомился с 20-летней девушкой, уроженкой Оркнейских островов, считается, что он был влюблен в нее, но их отношения были платоническими. Память о своей возлюбленной он увековечил в украшении часовни. В центре часовни в полу, там где ворота алтарной перегородки закрываются, есть небольшой металлический ограничитель в форме сердца.

свернуть

Отзыв с Лайвлиба.

Любовные романы, для которых фоном служат картины и события Второй мировой войны, стали настолько привычными, что уже даже перестали сначала интересовать, а потом и возмущать. Ничтоже сумняшеся, авторы, а чаще авторки, не отвлекаясь на сбор материала и изучение исторических реалий, помещают своих влюблённых/страстных/одиноких и всяких других героинь куда-нибудь в среду маки или итальянских партизан. Кажется, эти локации англоговорящих авторов привлекают больше всего: а что, слегка экзотично, да и в родной Британии или Америке всё равно никто ни фига не знает, что там было-происходило. Кэролайн Ли пошла по немного другому пути, и местом действия стали Оркнейские острова - это архипелаг на северо-восток от Шотландии, и там реально был лагерь для военнопленных. Обитали в нём итальянцы, и они действительно из всяких выделенных им отходов от строительства и ремонта лагерных бараков построили католическую часовню. Так что реальные факты в книге есть, и это придаёт более достоверную атмосферу истории, чем упорно вставляющие в свою речь "французские слова" француженки из Сопротивления.

Двойняшки Дот(Дороти) и Кон(Констанс) переехали на странный остров Шелки-холм, после того, как в море сгинули их родители. Отец повёз на лодке маму к доктору, и они не вернулись. Кон винит в этом себя, потому что она специально не возвращалась долго домой, надеясь, что они не поплывут, мать же не хотела уезжать, не простившись. А в это время усилился ветер... Кон вообще полна самобичевания и комплексов: перенеся изнасилование (или его попытку, это неточно) она ненавидит всех мужчин скопом и ужасно боится за сестру. Сестра же совсем другая: романтичная, нежная, и молодой итальянец из военнопленных, в прошлом работавший на росписи церкви и вообще умеющий неплохо рисовать, становится для неё Ромео...

Остров Шелки-холм полон легенд и мрачных предостережений: вроде как там рядом в море обитают странные существа, наполовину женщины, наполовину тюлени; вроде как когда-то на этом острове погибла влюблённая девушка, и с тех пор, если кто на острове влюбится, то обязательно погибнет, ну и всякое такое... Настроение мрачного предчувствия не покидает, а встречи Дот и Чезаре сияют на этом фоне совершенно, как шекспировская встреча на балконе...

Часовню после войны восстановили. Конечно, это новодел, но нарисованные на стенах из листового железа кирпичики на месте.

картинка orlangurus

Отзыв с Лайвлиба.

o-r.jpg

                                    Итальянка рассматривает килт шотландских солдат

Действие разворачивается на Оркнейских островах (архипелаг на северо-востоке от Шотландии). Сюда, в качестве рабочей силы, привозят пленных итальянских солдат. Разумеется жители островов недолюбливают этих пленных. Но находятся и добрые, милосердные души, в частности Дороти и Констанс, сёстры близнецы. Так получилось, что их родители утонули и сёстры могут положиться только друг на друга. Дороти влюбляется в одного из пленных итальянцев и пытается спасти его от издевательств надсмотрщиков, в частности одного мерзкого паршивца. Всё это происходит на фоне строительства итальянцами католической церквушки, для поднятия их духа.

Качественная, беллетризованная историческая проза. В основе сюжета настоящие исторические события, мне лично до сих пор не известные, а я всегда радуюсь, когда узнаю что-то новое. Хороший баланс составляющих романа - любовной и исторической. Автор не выжимает из читателя слезу специально, но и равнодушным не оставляет.

А вот эта церквушка, потроенная итальянскими пленными во время Второй Мировой на одном из Оркнейских островов. И именно она вдохновила Кэролайн Ли на написание романа.

o-r.jpg

Всё же какое у итальянцев чувство красоты. Даже во время войны. Даже у пленных.

Хорошая книга.

Отзыв с Лайвлиба.
Что я готова отдать, чтобы спасти кому-то жизнь?

Действие романа разворачивается на Оркнейских островах близ Шотландии. Две сестры, оставшиеся без родителей, всё ещё остро переживают их потерю. Констанс – более хрупкая и ранимая, почти сломленная; Дороти с виду сильнее, но тоже не железная. Девушки живут отдельно от островного сообщества на островке на Шелки-Холм, обросшем легендами и страшилками.

В самом начале второй мировой войны, после потопления английского корабля немецкой подлодкой, было принято решение о строительстве заграждений для блокировки​ проходов,​ для чего на острова прибыли сотни итальянских военнопленных. Для жителей они – угроза. К тому же мужчин нужно кормить и как-то содержать, ещё и лечить, а в военное время самим бы продержаться.

Внезапно вспыхнувшие чувства между пленным Чезаре и Дороти не нравятся никому, даже её сестре. Возможно ли пронести хрупкую любовь сквозь ужасы войны?

Читала с интересом, так как люблю тему войны в литературе, да и истории и близнецах

спойлер
(жди подвоха!)
свернуть

меня всегда привлекали. Камерность повествования совсем не мешает развитию сюжета. История рассказана несколькими голосами, так что на одно событие мы можем взглянуть глазами его непосредственных участников, с их точек зрения. Поверх всего —​ чувство вины, такое глубокое, что жизнь в определённый момент не имеет смысла и не стоит ничего.

Что меня не совсем привлекло – это религиозное вплетение в виде строительства итальянской часовни (исторический факт), но это уже мои проблемы. Сам роман (любовный) описан довольно вяло, без страсти, но за финал я всё же поставлю хорошую оценку.

ПС не поняла, почему в начала романа фигурирует ноябрь 1942, в то время как в финале в аналогичных событиях указан уже сентябрь. Вдобавок в аннотации на goodreads указана не тысяча солдат, а пятьсот. картинка ortiga

Отзыв с Лайвлиба.

Hinterlassen Sie eine Bewertung

Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Rezension zu hinterlassen
Buch Кэролайн Ли «Стальное сердце» — herunterladen im fb2-, txt-, epub-, pdf-Format oder online lesen. Hinterlassen Sie Kommentare und Bewertungen, stimmen Sie für Ihre Favoriten.
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
05 Juni 2023
Übersetzungsdatum:
2022
Schreibdatum:
2021
Umfang:
250 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-86471-921-3
Download-Format:

Mit diesem Buch lesen Leute