The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4)

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Mk 3,21 Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen.

KJV + EL = And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

Kap 6,4; Joh 7,5; 8,48

Jahschuas Macht über die Dämonen.

Power of Yahshua over demons.

(Matth. 12,24-30; Luk. 11,14-23)

Mk 3,22 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und durch den obersten Dämon treibt er die Dämonen aus.

KJV + EL = And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the demons casts he out the demons.

Matth 9,34

Mk 3,23 Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den anderen austreiben?

KJV + EL = And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?

Mk 3,24 Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.

KJV + EL = And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

Mk 3,25 Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.

KJV + EL = And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

Mk 3,26 Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.

KJV + EL = And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.

Mk 3,27 Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.

KJV + EL = No man can enter into a strong man's house, and spoil/ plunder his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil/ plunder his house.

Die Sünde wider den Geist.

The sin against the Spirit.

(Matth. 12,31.32; Luk. 12,10)

Mk 3,28 SCHLACHTER 1905 = Wahrlich, ich sage euch, es sollen den Menschenkindern alle Sünden vergeben werden, auch die Lästerungen, womit sie lästern;

KJV + EL = Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies whatever they shall blaspheme:

Mk 3,29 SCHLACHTER 1905 + griech. Konkordanz 1990 = wer aber wider den GEIST, den heiligen, lästert, der hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist ewiger Strafe schuldig.

KJV + EL + Concordance Greek 1990 = But he that shall blaspheme against the Spirit, the holy, has never forgiveness, but is guilty of eternal sin.

Hebr 6,4-6

Mk 3,30 LUTHER + griech. Konkordanz 1990 = Denn sie sagten: Er hat einen GEIST, einen unsauberen.

KJV + EL + Concordance Greek 1990 = Because they said, He has an SPIRIT, an unclean.

Joh 10,20

Jahschuas wahre Verwandte.

Yahshua's true relation (-ship).

(Matth. 12,46-50; Luk. 8,19-21)

Mk 3,31 Und es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.

KJV + EL = And there came then his brothers and his mother, and, standing outside, sent to him, calling him.

Mk 3,32 Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir.

KJV + EL = And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, your mother and your brethren outside seek for you.

Mk 3,33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?

KJV + EL = And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

Mk 3,34 SCHLACHTER 1905 = Und indem er rings herum die ansah, die um ihn saßen, spricht er: Siehe, meine Mutter und meine Brüder!

KJV + EL = And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!

Mk 3,35 Denn wer JAHWEH’s Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.

KJV + EL = For whoever shall do the will of YAHWEH, the same is my brother, and my sister, and mother.

Chapter/Kapitel 4

Vom Sämann. - Of the sower.

(Matth 13,1-23; Luk. 8,4-15)

Mk 4,1 Und er fing abermals an, zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen; und alles Volk stand auf dem Lande am Meer.

KJV + EL = And he began again to teach by the sea side: and there was gathered to him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.

Mk 4,2 Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:

KJV + EL = And he taught them many things by parables, and said to them in his teaching,

Mk 4,3 Hört zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen.

KJV + EL = Listen: Behold, there went out a sower to sow:

Mk 4,4 Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen es auf.

KJV + EL = And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls/ birds of the air came and devoured it up.

Mk 4,5 Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.

KJV + EL = And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

Mk 4,6 Da nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte verdorrte es.

KJV + EL = But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

Mk 4,7 Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten es, und es brachte keine Frucht.

KJV + EL = And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

Mk 4,8 Und etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig.

KJV + EL = And others fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.

Mk 4,9 Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!

KJV + EL = And he said to them, He that has ears to hear, let him hear!

Mk 4,10 Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen.

KJV + EL = And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

Mk 4,11 Und er sprach zu ihnen: Euch ist es gegeben, das Geheimnis des Reiches JAHWEH’s zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse,

KJV + EL = And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of YAHWEH: but to them that are outside, all these things are done in parables:

Mk 4,12 auf daß sie es mit sehenden Augen sehen, und doch nicht erkennen, und mit hörenden Ohren hören, und doch nicht verstehen, auf daß sie sich nicht dermaleinst bekehren und ihre Sünden ihnen vergeben werden.

KJV + EL = That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.

Jes 6,9.10

Mk 4,13 Und er sprach zu ihnen: Versteht ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die anderen alle verstehen?

KJV + EL = And he said to them, Know you not this parable? and how then will you know all parables?

Mk 4,14 Der Sämann sät das Wort.

KJV + EL = The sower sows the word.

Mk 4,15 Diese sind es aber, die an dem Wege sind: Wo das Wort gesät wird und sie es gehört haben, so kommt alsbald der Satan und nimmt weg das Wort, das in ihr Herz gesät war.

KJV + EL = And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan comes immediately, and takes away the word that was sown in their hearts.

Mk 4,16 Also auch die sind es, bei welchen auf steinigen Grund gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf,

KJV + EL = And these are they likewise which are sown on stony ground, who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

Mk 4,17 und haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald.

KJV + EL = And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction/ tribulation or persecution arises for the word's sake, immediately they are offended.

Mk 4,18 Und diese sind es, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören,

KJV + EL = And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

Mk 4,19 und die Sorgen dieser Welt und der betrügerische Reichtum und viele andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht.

 

KJV + EL = And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.

Mk 4,20 Und diese sind es, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen es an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig.

KJV + EL = And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and accept/ receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.

Mk 4,21 Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man es unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man es auf einen Leuchter setze.

KJV + EL = And he said to them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

Matth 5,15

Mk 4,22 Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme.

KJV + EL = For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

Matth 10,26.27; Luk 12,2

Mk 4,23 Wer Ohren hat, zu hören, der höre!

KJV + EL = If any man have ears to hear, let him hear!

Mk 4,24 Und er sprach zu ihnen: Seht zu, was ihr hört! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört.

KJV + EL = And he said to them, Take heed what you hear! with what measure you measure, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.

Matth 7,2

Mk 4,25 Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.

KJV + EL = For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.

Matth 13,12.13

Mk 4,26 Und er sprach: Das Reich JAHWEH hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft

KJV + EL = And he said, So is the kingdom of YAHWEH, as if a man should cast seed into the ground;

Mk 4,27 und schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er es nicht weiß.

KJV + EL = And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how.

Jak 5,7

Mk 4,28 Denn die Erde bringt von selbst zum ersten das Gras, danach die Ähren, danach den vollen Weizen in den Ähren.

KJV + EL = For the earth brings forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

Mk 4,29 Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.

KJV + EL = But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest is come.

Mk 4,30 Und er sprach: Mit wem wollen wir das Reich JAHWEH's vergleichen, und durch welches Gleichnis wollen wir es vorbilden/darstellen?

KJV + EL = And he said, To what shall we liken the kingdom of YAHWEH? or with what comparison shall we compare it?

Mk 4,31 Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist es das kleinste unter allen Samen auf Erden;

KJV + EL = It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

Mk 4,32 und wenn es gesät ist, so nimmt es zu und wird größer denn alle Kohlkräuter und gewinnt große Zweige, also daß die Vögel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen können.

KJV + EL = But when it is sown, it grows up, and becomes greater than all herbs, and shoots out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

Mk 4,33 Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.

KJV + EL = And with many such parables spoke he the word to them, as they were able to hear it.

Mk 4,34 Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er es seinen Jüngern alles aus.

KJV + EL = But without a parable spoke he not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

Mk 4,35 Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.

KJV + EL = And the same day, when the even was come, he said to them, Let us pass over to the other side.

Mk 4,36 Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.

KJV + EL = And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

Mk 4,37 Und es erhob sich ein großer Windwirbel und warf Wellen in das Schiff, so daß das Schiff voll wurde.

KJV + EL = And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

Mk 4,38 Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts danach, daß wir verderben/ umkommen?

KJV + EL = And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awoke him, and said to him, Master/ Teacher, care you not that we perish?

Mk 4,39 Und er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille.

KJV + EL = And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

Mk 4,40 Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt?

KJV + EL = And he said to them, Why are you so fearful? how is it that you have no faith?

Mk 4,41 Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam.

KJV + EL = And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

Chapter/Kapitel 5

Mk 5,1 Und sie kamen jenseits des Meers in die Gegend der Gadarener.

KJV + EL = And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

Mk 5,2 Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsauberen Geist,

KJV + EL = And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Mk 5,3 der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten.

KJV + EL = Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

Mk 5,4 Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen, und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben; und niemand konnte ihn zähmen.

KJV + EL = Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

Mk 5,5 Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gräbern, schrie und schlug sich mit Steinen.

KJV + EL = And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

Mk 5,6 Da er aber Jahschua sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach:

KJV + EL + LUTHER 1522 = And when he saw Yahshua afar off, he ran and fall down before him (worshiped),

Mk 5,7 Was habe ich mit dir zu tun, o Jahschua, du Sohn El's/ Gottes, des Allerhöchsten? Ich beschwöre dich bei El (Elohim)/ Gott, daß du mich nicht quälest!

KJV + EL = And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Yahshua, you Son of the Most High El? I adjure you by El/ God, that you torment me not.

Kap 1,24

Mk 5,8 Denn er sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen!

KJV + EL = For he had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.

Mk 5,9 Und er fragte ihn: Wie heißt du? Und er antwortete und sprach: Legion* heiße ich; denn wir sind unser viele.

KJV + EL = And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion*; for we are many.

* Anmerkung: Eine Legion sind 5000 Menschen bei den Römern

* note: one legion are 5.000 men by the romans.

Mk 5,10 Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend triebe.

KJV + EL = And he supplicated him much that he would not send them away out of the country.

Mk 5,11 Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Schweine (Säue) auf der Weide.

KJV + EL = Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.

Mk 5,12 Und die Dämonen baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Schweine (Säue) fahren!

KJV + EL = And all the demons supplicated him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

Mk 5,13 Und alsbald erlaubte es ihnen Jahschua. Da fuhren die unsauberen Geister aus und fuhren in die Schweine (Säue); und die Herde stürzte sich von dem Abhang ins Meer (ihrer waren aber bei zweitausend) und ersoffen im Meer.

KJV + EL = And Yahshua gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (there were about two thousand;) and were drowned in the sea.

Mk 5,14 Und die Schweinehirten flohen und verkündigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war,

KJV + EL = And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

Mk 5,15 und kamen zu Jahschua und sahen den, der von den Dämonen besessen war, daß er saß und war bekleidet und vernünftig, und fürchteten sich.

KJV + EL = And they came to Yahshua, and saw him that was possessed with the demons, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Mk 5,16 Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den Schweinen (Säuen).

KJV + EL = And they that saw it told them how it happened to him that was possessed with the demons, and also concerning the swine.

Mk 5,17 Und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer Gegend zöge.

KJV + EL = And they began to plead him to depart from their borders.

Mk 5,18 Und da er in das Schiff trat, bat ihn der Besessene, daß er möchte bei ihm sein.

KJV + EL = And when he was come into the ship, he that had been possessed with the demons supplicated him that he might be with him.

Mk 5,19 Aber Jahschua ließ es nicht zu, sondern sprach zu ihm: Gehe hin in dein Haus und zu den Deinen und verkündige ihnen, wie Großes (die große Wohltat) dir JAHWEH getan und sich deiner erbarmt hat (Lukas 8,39).

KJV + EL = But Yahshua suffered him not, but said to him, Go home to your friends, and tell them how great things YAHWEH has done for you, and has had compassion on you (Luke 8:39).

Mk 5,20 Und er ging hin und fing an, auszurufen in den zehn Städten, wie Großes (die große Wohltat) ihm Jahschua getan hatte; und jedermann verwunderte sich.

KJV + EL = And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

Kap 7,31

Des Jairus Tochter. Blutflüssige Frau.

The daughter of Jairus. A woman wit an issue of blood.

(Matth. 9,18-26; Luk. 8,40-56)

Mk 5,21 Und da Jahschua wieder herüberfuhr im Schiff, versammelte sich viel Volk zu ihm, und er war an dem Meer.

KJV + EL = And when Yahshua was passed over again by ship to the other side, much people gathered to him: and he was near to the sea.

 

Mk 5,22 Und siehe, da kam der Obersten einer von der Synagoge, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen

KJV + EL = And, behold, there came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

Mk 5,23 und bat ihn sehr und sprach: Meine Tochter ist in den letzten Zügen; Du wollest kommen und deine Hand auf sie legen, daß sie gesund werde und lebe.

KJV + EL = And pleads him much, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hand on her, that she may be healed, and live.

Mk 5,24 Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volk nach, und sie drängten ihn.

KJV + EL = And Yahshua went with him; and much people followed him, and thronged him.

Mk 5,25 Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt

KJV + EL = And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

Mk 5,26 und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr wurde es ärger mit ihr.

KJV + EL = And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse.

Mk 5,27 Da die von Jahschua hörte, kam sie im Volk von hintenzu und rührte sein Kleid an.

KJV + EL = When she had heard of Yahshua, came in the crowd behind, and touched his garment.

Mk 5,28 Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund.

KJV + EL = For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

Mk 5,29 Und alsbald vertrocknete der Brunnen ihres Bluts (hörte ihr Blutfluß auf); und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund geworden.

KJV + EL = And immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her plague.

Mk 5,30 Und Jahschua fühlte alsbald an sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider angerührt?

KJV + EL = And Yahshua, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the crowd, and said, Who touched my clothes?

Luk 6,19

Mk 5,31 Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß dich das Volk drängt, und sprichst: Wer hat mich angerührt?

KJV + EL = And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and you say, Who touched me?

Mk 5,32 Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.

KJV + EL = And he looked round about to see her that had done this thing.

Mk 5,33 Das Weib aber fürchtete sich und zitterte (denn sie wußte, was an ihr geschehen war), kam und fiel vor ihm nieder und sagte die ganze Wahrheit.

KJV + EL = But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

Mk 5,34 Er sprach aber zu ihr; Meine Tochter, Dein Glaube hat dich gesund gemacht; gehe hin mit Frieden und sei gesund von deiner Plage!

KJV + EL = A And he said to her, (My) Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague!

Mk 5,35 Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Synagoge und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du weiter den Meister?

KJV + EL = While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue's house, certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?

Mk 5,36 Jahschua aber hörte alsbald die Rede, die da gesagt wurde, und sprach zu dem Obersten der Synagoge: Fürchte dich nicht, glaube nur!

KJV + EL = As soon as Yahshua heard the word that was spoken, says to the ruler of the synagogue, Fear not, only believe!

Mk 5,37 Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus.

KJV + EL = And he suffered no man to follow him, save Peter, and Jacob (James), and John the brother of Jacob.

Matth 17,1

Mk 5,38 Und er kam in das Haus des Obersten der Synagoge und sah das Getümmel und die da weinten und heulten.

KJV + EL = And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and saw the tumult, and them that wept and wailed greatly.

Mk 5,39 Und er ging hinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weint ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.

KJV + EL = And when he was come in, he said to them, Why make you a tumult, and weep? The child is not dead, but sleeps.

Joh 11,11

Mk 5,40 Und er trieb sie alle aus und nahm mit sich den Vater des Kindes und die Mutter die bei ihm waren, und ging hinein, da das Kind lag,

KJV + EL = And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he took the father and the mother of the child, and them that were with him, and entered in where the child was lying.

Mk 5,41 und ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha cumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir stehe auf!

KJV + EL = And he took the child by the hand, and said to her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say to you, arise.

Luk 7,14; Apg 9,40

Mk 5,42 Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen.

KJV + EL = And immediately the damsel arose, and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment.

Mk 5,43 Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.

KJV + EL = And he charged them much that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

Chapter/Kapitel 6

Die Verwerfung Jahschuas in Nazareth.

Rejection of Yahshua in Nazareth

(Matth. 13,53-58; Luk. 4,16-30)

Mk 6,1 Und er ging aus von da und kam in seine Vaterstadt; und seine Jünger folgten ihm nach.

KJV + EL = And he went out from there, and came into his own country; and his disciples followed him.

Mk 6,2 Und da der Sabbat kam, hob er an zu lehren in ihrer Synagoge. Und viele, die es hörten, verwunderten sich seiner Lehre und sprachen: Woher kommt dem solches? Und was für Weisheit ist es, die ihm gegeben ist, und solche Taten, die durch seine Hände geschehen?

KJV + EL = And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From where has this man these things? and what wisdom is this which is given to him, that even such mighty works are wrought by his hands?

Joh 7,15

Mk 6,3 Ist er nicht der Zimmermann, Miriams Sohn, und der Bruder des Jakobus und Joseph und Judas und Simon? Sind nicht auch seine Schwestern allhier bei uns? Und sie ärgerten sich an ihm.

KJV + EL = Is not this the carpenter, the son of Miriam, the brother of Jacob, and Joseph, and of Judah, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

Joh 6,42

Mk 6,4 Jahschua aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgends weniger denn im Vaterland und daheim bei den Seinen.

KJV + EL = But Yahshua said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

Mk 6,5 Und er konnte allda nicht eine einzige Tat tun; außer wenig Schwachen legte er die Hände auf und heilte sie.

KJV + EL = And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

Mk 6,6 Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Dörfer im Kreis und lehrte sie.

KJV + EL = And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

Aussendung der zwölf Jünger.

Yahshua send out the twelve disciples.

(Matth. 10,1.9-15; Luk. 9,1-6)

Mk 6,7 Und er berief die Zwölf und hob an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister,

KJV + EL = And he called to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;

Luk 10,1

Mk 6,8 und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,

KJV + EL = And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: