Основной контент книги Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki
Text PDF

0+

Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki

Nicht im Verkauf

Über das Buch

Tematem książki jest tłumaczenie prawnicze. Autorka omawia najważniejsze problemy związane z tym typem tłumaczenia, począwszy od zagadnienia nieprzekładalności, poprzez ekwiwalencję, a skończywszy na kwestiach strategii translatorskich czy fałszywych przyjaciół tłumacza. Szczegółowo analizuje zagadnienia tłumaczenia prawniczego, reprezentując przy tym pogląd, że przekład terminologii prawnej jest uzależniony od stopnia przystawalności systemów prawnych, w których obrębie dokonuje się transfer. Tym samym umiejscawia ona przekład prawniczy w kontekście teorii pojmujących przekład jako pośredniczenie między kulturami. Rozważania te stanowią podbudowę analizy przekładu terminologii z zakresu prawa spółek handlowych z języka polskiego na język niemiecki, która pozwoliła na zdefiniowanie dwóch strategii tłumaczenia terminologii prawnej: kulturowej i językowej. W ostatniej części pracy autorka rozstrzyga, która z tych dwóch strategii dominowała w tłumaczeniu terminologii ksh na język niemiecki.


Niniejsza monografia jest obszernym studium teoretycznych problemów tłumaczenia tekstów specjalistycznych i obrazuje niektóre z nich na przykładzie terminologii zaczerpniętej z tekstów tłumaczeń polskiego kodeksu spółek handlowych na język niemiecki. Z uznaniem należy podkreślić, że praca jest wielowątkowa: Autorka zajmuje się nie tylko terminami w wyodrębnionym korpusie analizy, lecz także terminologią (terminoznawstwem, teorią i definicją terminu), zagadnieniem faux amis, a w związku z tym pojęciami homonimii, polisemii, tautonimii, hiponimii i heteronimii, teorią tłumaczenia, tłumaczeniem tekstów prawniczych i prawnych, językami specjalistycznymi, językiem prawa, pytaniem o przetłumaczalność/nieprzetłumaczalność tekstu, czyli niemal całością problematyki stanowiącej solidną teoretyczną podstawę analizy terminologicznej.

Z recenzji dr hab. Sławomiry Kalety-Wojtasik

Text
Средний рейтинг 5 на основе 175 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,1 на основе 1115 оценок
Entwurf
Средний рейтинг 4,8 на основе 32 оценок
Text, Audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 25 оценок
Text PDF
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
Text
Средний рейтинг 4,8 на основе 42 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 176 оценок
Text, Audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,6 на основе 100 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 5339 оценок
Text, Audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,2 на основе 191 оценок
Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Bewertung zu hinterlassen
Buch Joanna Krzywda "Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki" — als pdf herunterladen oder online lesen. Hinterlassen Sie Kommentare und Bewertungen, stimmen Sie für Ihre Favoriten.
Altersbeschränkung:
0+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
20 September 2023
ISBN:
978-83-233-9089-3
Rechteinhaber:
OSDW Azymut
Download-Format:
pdf