Очень хорошая и добрая книга. Написана видимо, когда Джером был уже достаточно опытным и состоявшимся писателем не старающимся кому-либо угодить, а пишущим просто так для души. Кроме того автор еще и опытный отец – глава семейства. От всего вышеперечисленного книга только выигрывает. Написано легко, легко и читается, хотя иногда Джерома «заносит» в описательство природы, но этот натур-лиризм характерен и для других его книг (не нравится можно пропустить и читать дальше). Прочитав эту книгу понимаешь, что времена меняются, а людские отношения нет. Отношения между мужем-женой-детьми ничуть не отличаются от современных, хотя книга и написана сто лет назад. В общем, если вам нравится английская юмористическая проза начала ХХ века, то это ваш выбор. Я прочитал с удовольствием надеюсь понравится и вам.
Umfang 250 seiten
1909 Jahr
Они и я
Über das Buch
Очаровательная история, в которой вымысел переплетен с автобиографическими мотивами, а юмор соседствует с тонким лиризмом.
Как истинно английскому джентльмену, отягощенному не только чувством собственного достоинства, но и тремя детьми-подростками, обустроиться в загородном доме?
Почему следует непременно избегать переизбытка шкафов? Какие «ошибки в жизни» совершает собачка благородного происхождения? Легко ли превратить скромное строение в историческую достопримечательность? И правда ли, что детям лучше расти на природе?
На эти и многие другие вопросы вы найдете самые неожиданные и забавные ответы в романе, который невозможно читать без доброй улыбки!
Наибольшую популярность автору принесли конечно же роман "Трое в лодке, не считая собаки" и его продолжение "Трое на четырех колесах". Другим его произведения не удалось превзойти успех данной дилогии, но и они заслуживают внимания.
Сюжет книги крутиться вокруг типичного английского семейства, которое решается на переезд из шумного города в деревню. Отец и трое детей, разрабатывают план по обустройству и жизни в деревенских буднях. Мать семейства тоже присутствует, но она второстепенный персонаж, она переживает за свои чада, из комфортабельного городского дома.
Весь рассказ ведется от лица отца семейства, литератора, тонкие и забавные наблюдения о семейной жизни, воспитании детей, отношениях с соседями, и просто о жизни сплетаются в единое юмористическое произведение, с долей прагматизма.
Тонкий английский юмор, ирония над героями, вот главный залог успеха. Читать книгу было одно удовольствие, думаю что прочитать ее будет полезно в любом возрасте, главная тема, тема отношения отцов и детей показана исключительно.
"Самое изящное произведение автора" - интересно, конечно, что имеется в виду. Лёгкость фраз и шуток? Если честно, в этой истории вполне заметна любовь Джерома к долгим повествовательным анекдотам. Он всегда очень длинно описывает смешной момент. До той степени, в которой забываешь, что это момент. Джером Клапка Джером - страшный сон Мефистофеля. Человек без мгновений. Мне вот его поэтому скучновато читать. Я считаю, что юмор должен быть компактнее, с ярким композиционным центром, изюминкой))) У писателя же слишком длинный путь к кульминации; теряется острота. Забавно, но не более.
Сюжет простенький. Если и интересен, то именно тем, что автобиографичен. Семья покупает "домик в деревне", обустраивает его, знакомится с соседями и фермерским хозяйством. Приоткрываются характеры героев и взаимоотношения писателя с детьми. Повторюсь, любопытно, если это реальные его дети - младшая дочка мне очень понравилась. Сдается мне, она и отца в любимицах, несмотря ни на что. С творческой жилкой девочка.
Вот и Вероника совсем не то, что я думал. Я люблю шаловливых детей, люблю читать рассказы о них; их шалости меня забавляют. Но вовсе не забавляет ребенок, который кладет фунт пороху в горящую печку и сам спасается только каким-то чудом.
В книге много живых диалогов, занятных наблюдений, подтруниваний над собой и окружающими. Интересно описываются игры и развлечения детей (дети там относительные, подросток и вполне уже взрослые юноша и девушка), можно новенькое для себя найти (не тот эпизод, что с печкой!). В целом неплохое летнее чтение. Еще бы перевод вычитать, стилистику подкорректировать. Странные обороты встречаются, не совсем по-русски звучат.
Hinterlassen Sie eine Bewertung
...женщина опаснее всего, когда принимает кроткий вид.
Для того, чтобы наслаждаться жизнью, надо жить; для того, чтобы наслаждаться победой, надо одержать ее.
Мы не делаем друг друга счастливыми. Счастье – дар богов, а не людей. Секрет его сокрыт в нас самих.
Этот колодец – живописная старинная развалина. Когда-то там водились духи, но с нашим приездом он опустел. Какая уважающая себя нимфа станет жить в колодце, куда без конца сваливаются дети и поросята?
Удовольствие прислушиваться к разговору, найти человека, знающего, о чем он говорит, можно сравнить с радостью, которую мы ощущаем, найдя коробку спичек в темноте.
Bewertungen
3