Ночные кошмары! Средство от бессонницы

Text
2
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Глава 5
Ночной покой

Каждый раз, когда Чарли приезжал в Орвилл-Фолс, город представлялся ему слишком миленьким, чтобы быть настоящим. Центр заполняли магазины, где продавались всякие бесполезные вещи: причудливые кухонные полотенца или расшитые подушки. Дома, окружавшие центр, также были отвратительно симпатичными. Даже люди, которые там жили, казались чересчур приветливыми. Город производил на Чарли жутковатое впечатление.

Но, когда Чарли и Пейдж вышли на автобусной остановке, Орвилл-Фолс показался им вымершим. Никто не ждал на лавочках около станции и не околачивался возле торговых автоматов. Билетная касса пустовала, и ни единая душа не прогуливалась по тротуару.

– Никогда такого не видел, – сказал Чарли водитель автобуса.

Это был мужчина внушительных габаритов с низким голосом, в котором, однако, звучал испуг:

– Непохоже, что здесь кто-нибудь есть. Ребята, вы уверены, что хотите сойти? Следующего автобуса до Сайпресс-Крик не будет еще несколько часов.

Чарли уже уверен не был. Он стоял в дверях автобуса и вытягивал шею, пытаясь обнаружить в Орвилл-Фолс хоть какие-то признаки жизни. Единственным движущимся объектом оказался коричневый бумажный пакет, который ветер гнал через улицу. На пакете был лозунг: «Не проспи свою жизнь!»

– Мы уверены, – ответила Пейдж водителю автобуса, протискиваясь мимо Чарли и спрыгивая на асфальт. – Не беспокойтесь, сэр. У меня здесь родня. И я всегда ношу с собой дезинфицирующее средство для рук.

Блестящая идея поехать в Орвилл-Фолс принадлежала Пейдж. Ее мама чувствовала себя недостаточно хорошо, чтобы сесть за руль, а папе пришлось остаться дома и ухаживать за ней. Поэтому Чарли и Пейдж сразу после футбольного матча запрыгнули в автобус. Тогда это казалось единственным возможным решением. Всю дорогу Пейдж пыталась найти простое объяснение болезни, охватившей город. Может, простуда. Или экзотические паразиты.

Чарли заметил, что подруга предлагает только излечимые «объяснения». Ей не хотелось верить, что с Джозефиной могло случиться что-то действительно серьезное.

Чарли с водителем переглянулись, когда Пейдж нанесла на руки порцию дезинфицирующего геля. Водитель приподнял бровь, и она, видимо, заметила его удивление.

– О нет, я не из-за вас дезинфицируюсь, – заверила девочка. – Просто автобус – общественное место, здесь могут быть микробы, и нужно поддерживать…

– Я понял, понял, – сказал тот миролюбиво и посмотрел на Чарли: – С тобой все будет в порядке, сынок?

Мальчик сглотнул, кивнул и нехотя вышел из автобуса.

– Удачи, – пожелал водитель, закрыл двери и уехал.

На улице воцарилась абсолютная, зловещая тишина.

– И что теперь? – спросил Чарли.

– Теперь мы найдем тетю, – Пейдж ткнула пальцем в сторону уличного указателя на углу, гласившего: «Франклин авеню». – Она живет на этой улице. Точного адреса у меня нет, но город не такой уж большой, я узнаю ее дом с первого взгляда.

Пейдж беззаботно зашагала по тротуару. Чарли еще раз сглотнул и поспешил за ней.

Орвилл-Фолс был из тех городов, что изображают на рождественских открытках. Но стояла середина лета, и вокруг не было ни души.

– Тебе что, совсем ничуточки не жутко?

– Что ты имеешь в виду? – спросила Пейдж с недоумением.

Чарли показал на витрины магазинов и другие здания по обеим сторонам улицы.

– Ну, для начала, свет горит везде, а внутри никого нет. – Затем он сошел с тротуара. – И когда ты последний раз видела проезжавшую мимо машину?

Подруга пожала плечами:

– Может, они все в больнице, делают прививки от гриппа или еще чего.

С твердым намерением доказать свою правоту Чарли подошел к ювелирному магазину посередине квартала. Золото и бриллианты сверкали на солнце, их сияние слепило сквозь витрину. Чарли распахнул дверь. Внутри было пусто.

– Привет! – крикнул он, набрав полные легкие воздуха.

Мертвая тишина.

– Вы не возражаете, если я кое-что у вас позаимствую? – заорал Чарли еще громче.

И опять – ничего.

– Теперь понимаешь, о чем я? – спросил он у подруги. – Жутче некуда.

Пейдж нахмурилась, оглядывая магазин. Чарли понял, что до нее наконец дошло. Но тут что-то снаружи привлекло внимание Пейдж. Она поспешила на улицу, и мальчик последовал за ней.

– Смотри! – Пейдж указывала на противоположную сторону улицы.

Чарли увидел трех девочек-подростков, шаркавших через дорогу в двух кварталах от них. Даже с такого расстояния было видно, что никто из этой троицы давно уже не держал в руках расческу. Через мгновение они исчезли из вида.

– Они пошли вниз по Ливингтон-стрит! – заметила Пейдж. – Давай выясним, что там происходит. – И друзья побежали за девочками.

Завернув за угол Ливингтон-стрит, Пэйдж и Чарли остановились как вкопанные. Так вот где были все жители Орвилл-Фолс! Сотни горожан стояли один за другим вдоль тротуара. Очередь растянулась насколько хватало глаз, она пересекала перекрестки и огибала пожарные гидранты.

А в самом ее конце пристроились три девочки-подростка.

Чарли посмотрел на Пейдж. В ее глазах он прочитал подтверждение собственных подозрений. Здесь творилось что-то очень серьезное – и явно недоброе.

Пейдж первая перешла к активным действиям.

– Чего это все ждут? – спросила она у одной из девочек.

Та медленно повернулась к ним. Едва взглянув на нее, Пэйдж ахнула, отпрянув назад к Чарли. Тот обнял подругу, чтобы успокоить, хотя и сам был потрясен. Девочка, на которую они смотрели, видимо, когда-то была симпатичной. Теперь же ее кожа покрылась пятнами, а лицо распухло. Темно-синие мешки повисли под налитыми кровью глазами, а язык торчал между губ, как будто ему было тесно во рту. Она поморгала, немного качнулась и вновь тупо уставилась на спину стоящего впереди.

– Боже мой… – прошипела Пейдж. – Они же все ходоки!

– Так ты, наконец, испугалась? – прошептал Чарли.

– Очень. Нужно было слушать водителя автобуса.

Чарли закатил глаза, но не стал говорить, что он тоже предупреждал об опасности.

– Думаю, теперь мы не можем как ни в чем не бывало вернуться в Сайпресс-Крик. Нам придется выяснить, что здесь происходит.

Никто не взглянул на Чарли и Пейдж, когда они прошли вдоль очереди к ее началу. Каждый ходок стоял неподвижно и в полном молчании упирался взглядом в спину стоящего впереди. Не было слышно ни разговоров, ни чиханья, ни кашля. Жители Орвилл-Фолс напоминали статуи. Если бы Чарли не знал, то мог бы подумать, что их обратила в камень горгона Медуза. Все происходящее ужасно напоминало Нижний мир.

Поежившись, Чарли двинулся дальше. Они с Пейдж прошли еще пять кварталов, прежде чем достигли начала очереди. Первый человек стоял у дверей скромного маленького магазина.

Стены лавочки были покрыты успокаивающе-голубой краской, а витрины украшали пухлые облачка из белой ваты. Над дверью располагалась вывеска. Два простых слова, выведенных причудливой вязью:

Ночной покой

– Да вы шутите? Они все стоят сюда? – фыркнула Пейдж. – Я помню, футболист сказал нам найти магазин с облаками на окнах, но я ожидала увидеть нечто более зловещее. А здесь, похоже, подушки продают.


Прежде чем Чарли успел ответить, звякнул колокольчик, и дверь открылась. Вышел мужчина с маленьким коричневым пакетом. Следующий посетитель зашел внутрь, и все в очереди одновременно сделали шаг вперед.

– Не думаю, что у него в пакете подушка, – заметил Чарли. – Скорее всего, это тоник.

– Давай взглянем.

Пейдж юркнула мимо типа, стоящего у двери, а он как будто и не заметил. Она махнула другу, и тот проскользнул следом.

Рука Чарли легла на ручку, готовая повернуть ее, когда он увидел маленькое рукописное объявление, прикрепленное к двери:

"Пожалуйста, ждите здесь. Мы обслуживаем покупателей по одному».


– Bay, ты только зацени буквы, – Пейдж провела рукой по затейливо выведенным строчкам: – Кто в наше время пишет с наклоном?

Чарли открыл было рот, чтобы ответить, но колокольчик брякнул вновь, и из-за двери выплыла женщина с коричневым бумажным пакетом в руке. В этот раз мальчику удалось бросить взгляд внутрь лавки. По всем стенам тянулись полки, уставленные маленькими синими бутылочками. Если это был тоник, то здесь, видимо, торговали только им.

За прилавком стоял невысокий господин с длинным острым носом и в довольно неудачном парике. На короткий миг они с Чарли встретились взглядами. У господина были черные, невероятно холодные глазки-бусинки. Кожа от их взгляда покрывалась мурашками. Затем дверь захлопнулась, и, прежде чем мальчик вновь взялся за ручку, раздался щелчок замка. И так же быстро скрюченная рука изнутри перевернула табличку «Открыто» на «Закрыто».

– Ты это видела?

– Он закрылся из-за нас? – изумилась Пейдж.

– Похоже, мы ему не понравились, – по спине Чарли побежал холодок.

В человеке из магазина таилось что-то нехорошее, и мальчик это чувствовал.

– И, исходя из увиденного, могу сказать, что он мне – тоже.

Друзья вышли из очереди, но никто из жителей Орвилл-Фолс даже бровью не повел.

– Магазин закрыт. Может быть, вам стоит прийти попозже? – посоветовала Пейдж мужчине, который стоял около двери.

Тот в ответ промычал что-то и устало моргнул, а потом продолжил таращиться прямо перед собой.

– Весь этот город точно не в себе, – Пейдж заметно нервничала. – Думаю, мы должны найти мою тетю.

– Да, – согласился Чарли и бросил первому в очереди: – Посторожите наше место, ладно?

Но даже ему самому шутка не показалась забавной.


Чарли упал духом еще больше, когда они добрались до дома тети Пейдж. Газон перед домом отчаянно нуждался в прополке. Лисохвосты, выросшие по пояс, скрывали дорожку к центральному входу. Их стебли дрожали, когда между ними пробегали маленькие зверьки. Одна крыса выглянула из травы и не поспешила скрыться при виде ребят. Наоборот, пристально смотрела на них, словно предупреждая не вторгаться на ее территорию. Чарли предпочел бы остаться на тротуаре, но ему пришлось шагать за Пейдж, пробиравшейся сквозь заросли. Какие-то колючки цеплялись за джинсы, и к тому времени, как они добрались до крыльца, рубашка Чарли покрылась репьями.

 

– Похоже, твоя тетя в последние пару недель не слишком много времени уделяла садоводству, – пробормотал Чарли, которого понемногу затапливал ужас.

Возникало стойкое ощущение, что ему вовсе не хочется знать, что происходит внутри дома.

– Моя тетя ни за что не довела бы свой газон до такого состояния, – в голосе Пейдж звучал тот же испуг, который испытывал ее друг.

Они надавили на кнопку звонка и ждали, казалось, целую вечность. Потом Пейдж постучала.

– Тетя Джозефина! – крикнула она. – Это я! Ты дома?

Затем она протянула руку и повернула ручку. К удивлению Чарли, дверь открылась. Ребята переглянулись, и мальчик увидел в глазах подруги настоящий страх.

Глава 6
Забвение без сновидений

Внутри было темно, как ночью, и жарко, как в печи.

– Мама дорогая! – ахнул Чарли и натянул рубашку на нос.

Зловоние застарелого мусора буквально валило с ног.

– Тетя Джозефина? – позвала Пейдж.

В доме царила жуткая тишина. Девочка осторожно шагнула внутрь. Раздался мягкий стук и звон стекла: ее нога что-то задела. Чарли нащупал за дверью выключатель и нажал его, осветив длинный коридор, заваленный сапфирово-голубыми бутылочками. Пейдж наклонилась и подняла одну. Сверкающая серебряная этикетка гласила:

Успокоительный тоник

Больше никаких кошмаров

– Можно мне взглянуть?

Пэйдж протянула пузырек Чарли, он вынул пробку и заглянул внутрь. Бутылочка была пуста, но еще сохранила запах тоника, вызвавший в памяти Чарли грязь и плесень:

– У меня никогда не было настолько страшного сна, чтобы пить подобное.

– Уверен? – скептически поинтересовалась Пейдж, приподняв бровь.

Чарли понял, что она права. Полгода назад он бы залпом заглотил дюжину порций Успокоительного тоника, лишь бы избавиться от преследовавших его кошмаров.

Вдруг откуда-то из глубины дома раздался храп. Пейдж бросилась по коридору на звук, пиная пустые бутылочки на ходу. Добравшись до гостиной, ребята увидели, что на диване растянулось существо в грязной белой ночной рубашке. Бледную кожу ног, рук и лица покрывали синяки, а светлые волосы были такими грязными, что прилипали к голове. Существо совсем не походило на женщину, которую Чарли видел с десяток раз.

– Что с ней случилось? – простонала Пейдж и бросилась возле тети на колени.

Потом прищурилась и внимательнее присмотрелась к одному из синяков. Девочка провела указательным пальцем по коже Джозефины.

– Это просто краска! – с облегчением выдохнула Пейдж, просияв улыбкой.



Она показала Чарли испачканный палец.

Но тот не считал, что сейчас подходящее время для восторгов. Кругом были свидетельства работы художницы. Везде, куда ни кинь взгляд, сохли большие бумажные плакаты. Они стояли у стен и свисали с веревок, тянущихся крест-накрест через всю комнату. На плакатах красовались всевозможные слоганы Успокоительного тоника. Чарли видел, как лицо Пейдж вытягивалось, по мере того как она читала надпись за надписью:

Спите крепче и просыпайтесь отдохнувшими!

Заставьте ваши ночные кошмары дрожать от страха!

Глубокое забвение без сновидений для всех!

– Похоже на рекламу, – констатировал очевидное Чарли.

Единственной нормальной картиной в комнате был портрет девочки в старомодном платье.

Она стояла перед чем-то напоминавшим зеркало, и отражение пристально смотрело на Чарли. Каштановые волосы девочки были причесаны на косой пробор, а в темно-карих глазах таился блеск, от которого Чарли пробрала дрожь.

– Тетя, наверное, работает на этот магазин, – произнесла Пейдж едва слышным голосом. – Но зачем ему реклама? Похоже, все в Орвилл-Фолс и так уже подсели на этот тоник.

– Хороший вопрос, – признал Чарли.

Оглядевшись, он увидел, что в углах лежат еще стопки плакатов. В общей сложности их тут были, наверное, сотни. Если Джозефина и вправду работала на магазин тоника, ее, должно быть, заставляли трудиться днями и ночами.

– Бедная тетя, – прошептала Пейдж. – Что же они с тобой сделали?

– Хррррммм… Ххрррудожник, – раздался в ответ тетин храп.

Ее тело принимало всевозможные позы, как будто она пыталась поудобнее устроиться на диване.

Пока Джозефина вертелась с боку на бок, улыбка снова осветила лицо Пейдж:

– Она сказала «художник»! Она разговаривает! Как думаешь, это хороший знак? С ней все будет в порядке? Может, это просто усталость от работы?

Девочка выглядела настолько окрыленной надеждой, что у Чарли не хватило духу ей возражать.

– Может быть, – ответил он, стараясь, чтобы голос звучал уверенно.

Но с женщиной на диване точно было не все в порядке. Ее щеки покрывала бледность, а конечности истончились, как молодые побеги.

Пейдж, должно быть, прочитала ужас, написанный на лице друга. Ее улыбка исчезла.

– Ты со мной не согласен, да? – Она повернулась к тете: – Джозефина, вставай!

Пейдж потрясла спящую:

– Это я! Проснись, пожалуйста!

– Хррррммм… – прозвучало в ответ.

Пейдж принялась трясти сильнее.

– Тетя Джозефина! – закричала она в самое ухо тетки.

Внезапно женщина открыла глаза. Ее радужные оболочки были двумя тоненькими синими кружочками в море красного. Джозефина уставилась в потолок и медленно моргала, в то время как из уголка ее рта бежала ниточка слюны.

– Слава богу! – воскликнула Пейдж и обняла свою родственницу, которая села на диване. – Я так за тебя волновалась! Говорят, что зелье, которое ты пила, пожирает человеческие…

Девочка замерла на полуслове. Джозефина поднялась с дивана, даже не взглянув на нее.

– Тетя?

Но та, похоже, не слышала.

Ребята беспомощно наблюдали, как Джозефина молча пересекла комнату и плюхнулась за стол в углу. Ее голова раскачивалась из стороны в сторону, как у тряпичной куклы. Молодая женщина достала из картонной коробки большой лист бумаги и разложила его на столе.

Затем Джозефина открыла баночку сапфирово-голубой краски и приступила к работе.

Осторожно подойдя, Чарли взглянул на рисунок. Джозефина уставилась на бумагу пустыми глазами. Правая рука двигалась как будто сама по себе, выводя цепочку слов:

Забвение без сновидений ждет вас

если вы примете

Успокоительный тоник

– Забвение без сновидений, забвение без сновидений, – пробубнил Чарли себе под нос.

Было в этих словах нечто пугающее. Страх схватил мальчика своими тисками и крепко сжал. У него перехватило дыхание:

– Ой-ой.

– Что такое? – спросила Пейдж с отчаянием в голосе. – Что это означает? Тебе что-то известно? Скажи мне! Что случилось с моей тетей?

Чарли едва смог заставить себя озвучить свои подозрения:

– Думаю, я понял, как Успокоительный тоник превращает людей в ходоков. Он не дает им видеть сны.

– Не понимаю! – воскликнула Пейдж. – Раз люди спят каждую ночь, не все ли равно, если они лишатся парочки снов?

Для Чарли ответ был очевиден. Он только не мог передать его словами.

– Не знаю, как насчет остальных, но для меня сны очень важны. Если я их не вижу… – Мальчик замолчал: сама мысль об этом была слишком ужасной, чтобы ее додумывать.

И тогда Чарли понял, что у него нет выбора. Он должен сделать что-то такое, что спасет Орвилл-Фолс.

Глава 7
Очиститель мозгов

Она была именно там, где он оставил ее в прошлый свой визит в Край снов, – сидела на крыльце их старого дома.

– Чарли! – раздалось радостное приветствие.

– Привет, мам!

Она выглядела точно так же, как четыре года назад, – до того, как заболела. До того, как умерла.

Когда Чарли занял привычное место рядом с мамой, она обняла его одной рукой за плечи и поцеловала в макушку:

– Как дела? Ты не приходил дольше обычного.

– Мне нужно было повидаться здесь с другими людьми, – объяснил Чарли. – Ну, не то чтобы настоящими людьми… Думаю, они когда-то ими были.

Мама похлопала его по коленке:

– Все в порядке. Тебе не нужно ничего объяснять. Ты растешь. И уже не можешь уделять мне много времени.

– Нет, это не так, – Чарли и вообразить не мог, что у него могут появиться более важные дела.

Визиты к маме были самым важным на свете. Если бы они вдруг прекратились… Чарли вспомнил о тете Джозефине и вздрогнул.

– Что случилось?

Мальчик опустил голову:

– Просто подумал, как было бы ужасно, если бы я не смог больше видеть сны.

Мама рассмеялась и еще раз обняла его.

– Этого никогда не случится, – попыталась она убедить сына. – Каждую ночь люди отправляются либо в Край снов, либо в Нижний мир. Иногда запоминают происходящее, иногда нет. Но они всегда видят сны. Сновидения так же важны, как еда или дыхание. Без них человечество не сможет существовать.

– Что ты имеешь в виду?

Мама глубоко вздохнула:

– Не знаю, смогу ли я объяснить. Думаю, ты знаешь, что сны и кошмары помогают тебе прочистить мозги. Каждый день ты накапливаешь в голове мысли, страхи и мечты. Ночью сны помогают тебе навести в них порядок. Даже если они кажутся бессмысленными, ночные грезы дают возможность разобраться во всем. Поэтому с утра мир выглядит таким ярким.



Чарли ощутил внутри нарастающий страх:

– А если бы кто-нибудь перестал видеть сны?

– Думаю, его мозги засорились бы.

– Как туалет? – Мальчик вспомнил, как Джек попытался спустить в унитаз плюшевого мишку, которого испачкал шоколадной пастой.

– Не самый приятный пример, – усмехнулась мама. – Но, в принципе, да. Это было бы похоже на засорившийся туалет. Если у человека нет возможности прочищать мозги каждую ночь, через какое-то время в них накопится столько лишнего, что они не смогут работать.

Она прервалась, чтобы чмокнуть Чарли в макушку.

– Но тебе не о чем беспокоиться. Никто и никогда еще не лишался сновидений.

– До сих пор…

Улыбка исчезла с маминого лица.

– С кем же это случилось? Надеюсь, не с Джеком или твоим папой? Или Шарлоттой? – спросила она обеспокоенно.

– Нет, – уверил Чарли. – Но я только что был в Орвилл-Фолс. Почти все там принимают штуку под названием Успокоительный тоник. Он лишил горожан сновидений, и теперь они бродят, как толпа лунатиков. А из-за того, что они не видят снов, их часть Края снов исчезает.

– Думаешь, дело в тонике?

– Именно. Его продают в синих маленьких бутылочках. На этикетке написано, что он избавляет от кошмаров. Но, думаю, от снов тоже.

– В синих бутылочках? – Эти слова, похоже, что-то воскресили в маминой памяти.

– Да. Это важно?

– Может быть, а может, и нет. Ты рассказал об этом Шарлотте?

– Пока нет, но расскажу сразу же, как только ее увижу.

– Так и сделай. И спроси, не думает ли она, что это как-то связано с ИКК и ИНК.

– ИКК и ИНК? – переспросил Чарли.

Но реальность Края снов стала размываться, и мальчика внезапно накрыла волна клубничного запаха.

– О чем, ради бога, ты говоришь? – раздался голос.

Чарли попытался ответить, но ему в рот тут же набились волосы, пахнущие клубникой. Оказывается, он заснул на плече Пейдж. Чарли открыл глаза и увидел за окном автобуса огни города.

Путешествие назад в Сайпресс-Крик подходило к концу. В сумке его подруги гремели пустые бутылочки из-под Успокоительного тоника.

Ребята везли их в Сайпресс-Крик в надежде, что Шарлотта сможет изготовить противоядие, которое спасет Джозефину и остальных жителей Орвилл-Фолс.

– Прости. Не хотел использовать тебя как подушку.

– Ничего. Ты разговаривал. Наверное, тебе снился сон. Повторял слова: «ИКК и ИНК». Это что-то значит?

– Понятия не имею. Но подозреваю, что Шарлотта знает.

Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?