Rezensionen zum Buch «Гордость и предубеждение», 6 Bewertungen

Действительно, это перевод для дебилов. Знакомство можно заканчивать сразу, взглянув на аннотацию к книге. А первая страница так и вообще неприятно удивит. И не удивительно, что многим читателям тяжело даётся начало книги. Мой совет: искать нормальный перевод И. Маршака. И , конечно, читать!

Скоро поколение будет обсуждать классику именно в таком формате и с гордостью говорить "Я люблю читать зарубежную прозу". Печально и грустно. Нравится - читай истину и извлекай пользу из произведения, не нравится - так не читай вовсе. Обычно не ворчу в комментариях, но тут не смогла удержаться. Осталось послушать Чайковского в стиле Моргена и ходить на выставки фотографий Инстасамки

"Гордость и предубеждение" – одна из моих любимых книг с юности. И я должна бы возмущаться таким предложением «для дебилов». Но… Что смешно, то не грешно.

Хотя мелкие ошибки в сюжете есть.

В целом это краткое содержание известного романа. Очень оригинальное представление классики, такого я еще не читала, посмеялась вдоволь)) Можно ознакомиться с произведением Гордость и предубеждение в краткие сроки, да еще и посмеяться, супер:)

Посмеяться можно, веселят отзывы, которые это воспринимают в серьёз, не для зануд. Конечно читать только после прочтения «оригинала».

Сказать, что это ужасно - это ничего не сказать. Я не знаю, что смешного нашли авторы трех отзывов в коасующейся на 1 странице фразе: «Флегматичный папаша тренируется в по*уизме» - меня такой «пересказ» классики оставил в состоянии глубочайшего изумления, стоящего на грани с состоянием, обозначаемым одногкоренным с тренировками папаши вырвжением. Не то чтобы я претендовпла на то, чтобы быть святее Папы Римского, но все де обсценная лексика в попытке пересказа Джейн Остин изрядно фраппирует - полагаю, подобные вещи должны как-то анонсироваться в предисловии, не прячась за отсылкой «к дебилам» - вместе с «угорающими» сестрами и прочими элементами уличного жаргона целевой аудитории, заявленной в названии этого опуса.

jamm2002 Мда. «Не то чтобы…на то, чтобы…»; «в состоянии на грани с состоянием». Впрочем, чего удивляться. Замазать неспособность четко выразить мысль диковинными словами и обличить в якобы невежественности — отличительная черта ханжей всех мастей и сортов. Не забыть добавить «ну я конечно и сам не святой, но…». С «фраппировать», вытащенным из особо пыльного угла совсем красиво. Автор понимает, зачем здесь это слово, человек с айсикью больше 80 понимает, — а остальные впечатлятся. Эталонный экземпляр, красиво

Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Bewertung zu hinterlassen
Altersbeschränkung:
18+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
04 Dezember 2020
Übersetzungsdatum:
2020
Schreibdatum:
1813
Umfang:
17 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-17-134070-4
Download-Format:
Text
Средний рейтинг 5 на основе 18 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 3,3 на основе 4 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 125 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 5 на основе 4 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,5 на основе 78 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,8 на основе 51 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,3 на основе 12 оценок
Text
Средний рейтинг 4,3 на основе 7 оценок
Text
Средний рейтинг 4,5 на основе 2 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 67 оценок
Audio
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Audio
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Text
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Text
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 365 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 372 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 3481 оценок