Kostenlos

Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко

Text
Als gelesen kennzeichnen
Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко
Audio
Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко
Hörbuch
Wird gelesen Тонких Александр
0,95
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

Статья Тургенева является образцом философской, общественно активной критики, за которую ратовал Белинский. «Фауст» Гёте для Тургенева – это произведение, пронизанное страстной, ищущей мыслью, это апофеоз борьбы человеческой личности за свои права. Однако Гёте ограничил страстные поиски Фаустом истинного смысла жизни узкой сферой «лично-человеческого», и в этом Тургенев видел причину неудачи второй части трагедии, считая, что задачей исторического прогресса является не счастье отдельной человеческой личности, но уничтожение всякой возможности нищих на земле.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
12+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
25 März 2012
Schreibdatum:
1845
Größe:
70 S.
Copyright:
Public Domain
Inhaltsverzeichnis
Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко von Iwan Turgenew — kostenlos als epub, txt, mobi oder pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Andere Versionen
Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко
Hörbuch
Wird gelesen Тонких Александр
0,95

Отзывы 1

Сначала популярные
George3

В интересной и содержательной статье Тургенев дает всестороннюю оценку вышедшего в России перевода Вронченко трагедии Гете "Фаус-, явившегося заметным событием литературной жизни России.

Самым отрадным и утешительным фактом русской литературы прошлого года был, без сомнения, бескорыстный и огромный труд г. Вронченко, перевод главнейшего создания Гёте – «Фауста». Этот, можно сказать, подвиг нашего почтенного литератора, уже усвоившего русской литературе не одно знаменитое европейское произведение, лучше всего доказывает, что любовь и страсть к искусству могут существовать во всякое время и что на избранные души не имеет никакого влияния общее меркантильное или мелочное направление литературы.

Перед тем, как приступить к анализу "Фауста", автор дает обширный анализ состояния немецкой литературы XVIIвека и как она изменилась с приходом Гете, не забывая и краткую биографию великого немецкого поэта. Большим событием он назвал отказ германской литературы от латинского языка и переход на свой родной, после чего, по его словам, она устремилась вслед за французской литературой. Анализ "Фауста" у Тургенева очень глубокий, я бы даже сказал, дотошный, почти построчный, где он попутно и подправляет переводчика,давая свой вариант. Кстати,эти варианты были учтены переводчиком при последующем издании произведения. Думаю, если кто из лингвистов на сайте не знаком с этой статьей Тургенева, не пожалеет, ознакомившись с ней.

Оставьте отзыв