Rezensionen zum Buch "Звук падающих вещей", 14 Bewertungen

Такие романы любит жена ). Записываю с ее слов: тонкий и чуткий роман, интересный детектив, хорошая история и слог. Любит она этого автора.

Очень колоритная книга, как будто сама побывала в Колумбии и пережила все те ощущения, которые смакует автор. Очень захватывающая история с многочисленными параллелями и референсами

Уже второй прочитанный мной у Хуана Габриэля Васкеса роман «Звук падающих вещей» («El ruido de las cosas al caer») – окончательно убедил, что этот колумбийский писатель – как говорится, полностью «мой» автор. По глубине раскрытия затрагиваемых тем, по умению вести самый настоящий диалог с читателем, по блистательному мастерству рассказчика и уровню языка, одновременно простого и сложного, но, несомненно, изумительного. Есть у Васкеса нечто, что приводит в движение самые тонкие душевные настройки, что-то неуловимое, неосязаемое, как и «те сложные процессы, которые в конечном счёте влияют на нашу жизнь, – иногда чтобы дать ей необходимый толчок, а порой для того, чтобы вдребезги разбить наши самые блестящие планы, – обычно скрыты от глаз, как подводные течения, как невидимые сдвиги тектонических плит».

В «Звуке падающих вещей» перед нами снова разворачиваются истории отдельных людей и их семей в преломлении современной колумбийской истории. Людей, которые хотят жить, не забивая голову политикой, но она безжалостно впивается в их жизнь – кровавыми разборками и местью наркокартелей, взятками чиновников, киллерами-подростками на мотоциклах и постоянным подсознательным страхом, коллективной травмой, нанесённой этим звуком «падающих вещей», от которого очень сложно избавиться. Символ этой неприкаянности – расплодившиеся, бродящие по округе и наносящие урон сельскому хозяйству «кокаиновые» бегемоты из зоопарка когда-то утопавшей в роскоши асьенды «Неаполь», которые в 1993-м стали никому не нужными – после ликвидации Пабло Эскобара, их хозяина.

Случай, совпадение, судьба – как и герои романа Васкеса, успокаиваем мы себя, полагаясь на обманчивую иллюзию контроля над собственной жизнью... 25-летний Антонио Яммара, преподаватель права университете, от лица которого ведётся повествование, своей жизнью вполне доволен – интересная работа, достаточно свободного времени, в том числе и на романтические интрижки со студентками. Вечера после занятий он часто коротает в бильярдной, где однажды и знакомится с 48-летним Рикардо Лаверде, бывшим пилотом, который только что вышел из тюрьмы, отсидев там вроде как около 20 лет. Они становятся приятелями, но их завязывающаяся дружба обрывается – на улице его расстреливают в упор, а Антонио тяжело ранен. Долгие месяцы реабилитации не избавили его от навязчивых мыс лей, постоянно возвращающих в тот трагический день – на Рождество к Лаверде вроде бы должна была прилететь жена из Америки, а в начале января, когда они снова увиделись – как оказалось, за несколько минут до убийства – он рыдал, слушая запись в наушниках на какой-то кассете...

Читая этот роман, ты будто бы не спеша передвигаешься по незнакомому шоссе – то под палящим солнцем, то под безжалостным дождём, ты едешь с определённой долей опаски, не зная, что тебя ожидает впереди, а ведь и по сторонам очень много всего необычного, и ты постоянно сворачиваешь на ухабистые просёлочные дороги, именно там надеясь найти ответы на назойливо роящиеся в голове вопросы.

Держа в уме, что Васкес – колумбиец, можно было бы предположить наличие в романе магического реализма, свойственного многим латиноамериканским авторам. Но нет – как и в «Нетленном прахе», так и в «Звуке падающих вещей» Васкес предельно реалистичен. Четыре основные темы, гармонично дополняющие друг друга, дадут много пищи для размышлений – прошлое, без осмысления и непредвзятой проработки которого нет будущего; рождение ребёнка, полностью меняющее твою жизнь; неоднозначная деятельность американских волонтёров Корпуса мира на территории Колумбии; воспоминания, которые «в конце концов не сулят ничего хорошего, а только затрудняют нашу жизнь, подобно мешкам с песком, которые спортсмены привязывают к ногам, тренируясь».

Ещё одной «фишкой» романа на русском языке является то, что издательство «Livebook» решилось на нестандартный ход и выпустило его одновременно в двух хороших переводах – Маши Малинской и Михаила Кожухова – и под двумя разными обложками (и даже слегка различающимися названиями). Ни капельки не пожалел, что выбрал перевод Кожухова, который, как сказано в предисловии, «подробнее разъясняет культурные реалии, дарит читателю чуть большую гладкость, естественность, иллюзию близости».

Bewertung von Livelib.

Очень эмоциональный и реалистичный роман. Давно хотела почитать что-нибудь у Васкеса и не пожалела, что начала с этой книги. Герои живые и настоящие, а в сочетании с реальными фактами о Пабло Эскобаре и наркокартелях, это оставляет сильное впечатление.

Bewertung von Livelib.

Продолжаю расширять литературные границы Латинской Америки. На этот раз - не Маркесом же единым, любопытно было посмотреть, что нынче пишут в Колумбии современные писатели. (ps - хорошо, что не читала всяческих аннотаций в духе "второй Маркес" - ну нет же. Он другой, тем и хорош). Что могу сказать - пишут, и пишут хорошо. Традиция рассказа личной истории через историю страны живее всех живых, и в данном случае это один из весьма удачных образцов. Случайное знакомство в баре, случайная шальная пуля рядом. Две случайности - и пожалуйста, каким-то невероятным образом оказывается, что ты связан неразрывно с совершенно незнакомым тебе человеком, и кажется, что если размотать этот клубок случайностей, разобраться кто, почему и зачем - то как будто решишь все главные вопросы своей жизни, сможешь выдохнуть и жить дальше. Каково это - жить в стране, где единственный способ заработать - это наркотики, и не всем удается стать Пабло Эскобаром? Каково это - жить в то время, когда основные вехи твоей жизни отмеряются очередным громким убийством? Каково это - жить рядом с тем, кто не разделил твой опыт и не может понять до конца, а ты не можешь объяснить, какой он, твой мир? Истерзанная страна, истерзанные люди - как потихоньку вымирающий зоопарк на когда-то шикарной, а теперь пришедшей в полный упадок асьенде наркобарона - это просто фон, но фон, который формирует опыт поколения. Вроде бы личная история, но вот так вот аккуратно вплетено примерно все вокруг. Приятное вышло знакомство. Почитаю остальное у автора, определенно.

Bewertung von Livelib.

Что мы знаем о Колумбии? Там жаркий климат, там родился Маркес и там действовал самый кровавый наркокартель в истории в главе с Пабло Эскобаром. Васкес проводит нас по воспоминаем главного героя, рефлексирующего по прошлому, но здесь кроется самый, как мне кажется, изящный ход: он не только пытается проделать свою личную травму, но и целой страны. В наше сложное и неприятно время, такие произведения помогают выйти из коматоза и начать приспосабливаться к жизни, пусть в нас и пытается подавить все человеческие чувства. Также здесь хорошо ощущается колорит Колумбии. Его палящее солнце и не менее жаркая столица, Богота. Особенно погрузиться в роман помогает перевод, который подмечает места, национальные колорит и причуды. Весь этот коктейль из внутренних травм, кровавой истории и жаркой Колумбии оставляет только приятное ощущения после прочтения. И в конце автор подводит итог: нам всегда будут нужны близкие, который помогут и будут ждать нас, только там можно не свихнуться в этом безумном мире.

Bewertung von Livelib.
Общеизвестно, что остановить время в городе под силу лишь двум вещам — мадленкам и травмам. Казалось бы, к вневременью они должны вести по-разному, одни — путём счастья, другие — путём горя. Тем не менее Васкес говорит бинарным оппозициям «да»: если мадленка — для его героя Антонио она оборачивается бегемотом из зоопарка Пабло Эскобара — переносит в момент жизненного слома, то фокус не срабатывает, вместо блаженства единовременное пребывание в двух местах приносит муку.

Имя знаменитого колумбийца намекает, что «Шум падающих вещей» — образец narcoficción. Образец, правда, нетипичный: в фокусе этого жанра обычно находятся наркокартель или нанятые ею киллеры; Васкесу же интереснее представитель мирного населения вроде Антонио. Значимость этого романа — в ответе на вопрос, как наркоторговля влияет на жизнь не занятых в ней людей.

Антонио, как и Васкесу, довелось взрослеть в годы террора, учинённого Эскобаром против колумбийских политиков. Открыто эта личность появляется в тексте редко (примерно как понятие «Холокост» в зебальдовском «Аустерлице»), что, однако, не мешает ей отбрасывать из прошлого на настоящее длинную тень. Наркотеррор приучил Антонио к тому самому «шуму падающих вещей» и неотступному страху — как и почти всё его поколение; заложил основы идентичности множества молодых колумбийцев.

Эхом тех событий, вероятно, отозвалось убийство Рикардо Лаверде — знакомого главного героя. И тогда как Рикардо досталась реальная смерть, волей случая сопровождавшему его Антонио перепала смерть условная: его жизнь и продолжилась, и остановилась. Он пытается распутать события, из-за которых к Рикардо подослали киллера, и успокоиться, а в итоге распутывает идентичность своего поколения.

Оказывается, что эта идентичность ставит палку сразу в два колеса. Жена Антонио, Аура, в годы террора жила за пределами Колумбии и к фоновому насилию не привыкла; одержимость мужа прошлым и страхом ей непонятны; непреодолимая разница в опыте превращает их брак в очередную падающую вещь. Пропасть между супругами вырисовывается особенно чётко, когда на горизонте возникает дочь Рикардо. Объединённые историческим опытом Антонио и Майя понимают друг друга с полуслова; реагируют на вещи и ведут себя одинаково; их друг к другу тянет. Вот только их общность держится на ощущении невосполнимой утраты и бессилия, поэтому главный герой вдруг понимает, что и разделённое прошлое не обязательно обещает будущего.

Если вы любите книги об исторических травмах и памяти, то не проходите мимо этой.
Bewertung von Livelib.
Книга в целом хорошая. Это моё первое знакомство с автором и я не пожалела, что начала именно с этой книги. Одну звезду сняла за то что, начало книги было очень нудным и как будто растянуто. Вторую звезду сняла за не полноценную концовку, я лично не поняла её. Что? Как? Почему? Зачем? Осталась куча вопросов и ноль ответов. А так книга не плохая. Раньшк никогда не читала ничего подобного, поэтому может так придираюсь, но в общем могу сказать, что жто книга подойдет, для тех кто хочет разобраться в прошлом и в воспоминаниях, которые «в конце концов не сулят ничего хорошего, а только затрудняют нашу жизнь». Кроме того, книга рассказывает не только о страхе и боли, но также о дружбе, верности и счастье рождения ребёнка.Роман точно будет интересен всем, кто интересуется Колумбией и в целом регионом Латинской Америки. «Звук падающих вещей» Хуана Габриэля Васкеса — роман о преодолении травм прошлого, не только человеческих, но и целой страны. Я выбрала перевод Михаила Кожухова и не пожалела: книга читается легко, «без запинки», это органичный литературный русский язык. Текст не воспринимается, как перевод – что, в целом, и является конечной целью хорошего переводчика. «Звук падающих вещей» дает ценную возможность познакомиться с перспективой колумбийцев, лучше понять, что для них значила эпоха Эскобара.
Bewertung von Livelib.

Давно хотела почитать этот роман, но не из-за автора, с которым я была незнакома, да и Колумбия с её наркокартелями и Пабло Эскабаром были довольно далеки от сферы моих интересов. Дело было в переводе, точнее - в переводчике. Много лет назад Михаил Кожухов покорил меня как ведущий передачи "В поисках приключений". Я завидовала ему "белой завистью", думая , какая же классная у него работа: ездить по миру, забираясь в самые далекие и необыкновенные места, знакомясь с разными людьми и примеряя на себя их профессии. К тому же все истории сопровождались его завораживающим голосом, этот голос вдруг возник у меня в ушах к концу романа, когда герой возвращается к себе домой, по дороге в Баготу.

Приступая к чтению "Звука падающих вещей", я не сомневалась, что познакомлюсь с хорошей книгой и новым для меня интересным автором. Во-первых, внимание Кожухова к этому роману само по себе для меня уже служило знаком качества, к тому же такой замечательный рассказчик, как Михаил, не мог рассказать о чем бы то ни было неинтересно. И мои ожидания оправдались на сто процентов. История захватила с первых строк и не отпускала до самого конца (прочитала за день залпом!). Очень зримо показано как повлияли драматичные, кровавые годы жизни Колумбии на жизнь обычных людей, никак не связанных с наркотиками и наркокартелями. Судьбы героев трогают, цепляют за живое. И как в любой хорошей литературе, читая вдруг уходишь от национального колорита и задумываешься о чём-то вечном и общечеловеческом

Что там в Колумбии?

Эту книгу приобрела, так как заинтриговало наличие двух переводов, которые сделало для нее издательство (как оказалось, в результате случайных обстоятельств). А также заинтересовал текст на обложке о том, что это роман современного колумбийского писателя, которого сравнивают с Маркесом.

На самом деле, мне не хотелось, чтобы это было похоже на Маркеса. Скорее, было любопытно, о чем пишут современные писатели в менее знакомой для нас стране (чем те, книги из которых переводятся чаще).

Потом оказалось, что книга написана в 2008 (опубликована в 2011), а время в начале романа – 90-е годы.

То есть роман не о современности.

Далее выясняется, что время, в котором разворачивается основной сюжет, уходит еще глубже – в XX век. Здесь две истории. Одна – от первого лица, преподавателя Антонио Яммары – не основная, не особо интересная, хотя рассказчик – важная составляющая книги. Через него подается мысль о том, что свою жизнь человек осознает через жизнь другого человека.

Вторая – история семьи другого героя Рикардо Лаверде, его жены Элейн (Элены) Фриттс и их дочери. Часть этой истории мы узнаем от самого Рикардо, затем от его дочери Майи. А рассказ Майи незаметно перетекает в повествование собственно от автора.

Мне было трудно соединить в один образ молодого Рикардо и того рано состарившегося человека, что встретился Антонио Яммаре в начале книги. Но вся предыдущая жизнь Рикардо повлияла на то, что случилось с ним, а в результате и с находившимся с ним рядом преподавателем.

Мысль эта не нова. То, что происходит с человеком – результат цепи событий, которые где-то уже произошли без его ведома и воли. Кто-то делает акцент на семье, роде, предыдущих поколениях, жизнь которых подготовила и определила чью-то судьбу. Или же показывает (как здесь), как личная история случайного в твоей жизни человека может перевернуть твою жизнь в один момент.

Но дело в том, что в этом романе линия преподавателя в сюжете не сильно трогает. И вся эта идея повисает в воздухе и не производит должного впечатления.

По рассказам Антонио и Майи мы узнаем атмосферу столицы Колумбии в 80-90-х – тревожную и меняющуюся. Герои описывают, как повлияла на них Богота в детстве и юности, как они росли в страхе за себя и близких. Но это воспоминания, они не воздействуют на воображение читателя, как если бы это был роман взросления, например.

В какой-то степени взросление переживает американка Элена Фриттс, когда расстается с иллюзиями по поводу волонтерства и миссии Корпуса Мира.

Человеку, не знакомому с историй Колумбии, кажется, что все самое интересное осталось за кадром: империя Эскобара, заказные убийства, асьенда с зоопарком, куда в детстве приезжал герой. Лет в 12 самостоятельно приезжает посмотреть на зоопарк на асьенде наркобарона. Это путешествие уже можно описать как целое приключение.

Семейная история Рикардо, Элены и их дочери сама по себе интереснее, но, скорее, как частная история.

Мы так и не узнаем, как тот Рикардо стал этим. Что изменилось? Он сломлен после тюрьмы? Живет воспоминаниями и призрачными надеждами на воссоединение с семьей?

Его итог – закономерное следствие того, как он прожил жизнь? Но вовсе не обязательно так повел бы любой на его месте, как в истории с записью черных ящиков. Значит, этому предшествовало что-то другое, нам неизвестное. Мы узнаём только финал истории.

Bewertung von Livelib.
Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Bewertung zu hinterlassen
€4,13
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
02 Juni 2022
Übersetzungsdatum:
2021
Datum der Schreibbeendigung:
2011
Umfang:
260 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-907428-43-0
Download-Format: