Umfang 200 seiten
1945 Jahr
Скотный Двор. Эссе (сборник)
Über das Buch
В книгу включены не только легендарная повесть-притча Оруэлла «Скотный Двор», но и эссе разных лет – «Литература и тоталитаризм», «Писатели и Левиафан», «Заметки о национализме» и другие.
Что привлекает читателя в художественной и публицистической прозе этого запретного в тоталитарных странах автора?
В первую очередь – острейшие проблемы политической и культурной жизни 40-х годов XX века, которые и сегодня продолжают оставаться актуальными. А также объективность в оценке событий и яркая авторская индивидуальность, помноженные на истинное литературное мастерство.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.
Это та из книг, которые я осознанно не читаю взахлеб. Я пытаюсь подготовиться к чтению и только потом раскрываю электронные страницы. Отдельно хотелось бы отметить удачный перевод Голышева, Зверева, Левидовой и Беспаловой. Атмосфера оригинала, я считаю передана отменно. Жаль, что такие писатели, как Оруэлл, не писали на русском. Если Вы свсе еще не читали этого произведения, то и не раздумывайте ни секунды. Вы удивитесь, насколько актуальны персонажи, и узнаете их, смотря выпуски новостей про политическую жизнь своей страны.
Повесть читается очень легко и быстро, на каждой странице можно узнать политических деятелей всех времен и народов. Что самое интересное, некоторые политики как будто руководствовались этой повестью!
"Must read" для тех, кто хочет сколько-нибудь смыслить в политике!
Превосходная книга,показывающая к чему может привести отхождение от принципов революции.Оруэлл сделал отличную сатиру на Советский Союз.
Андрей Волошин, Автор никогда не был в Советском Союзе и писать про то, как живут люди в СССР не мог. Все свои аллегории написаны с людей окружавших автора в Великобритании
Три в одном: увлекательный рассказ, пища для ума, и практически учебник по истории.
Да, тут нету ни одной фамилии реального деятеля, но мы и так легко догадаемся кто есть кто. Читается легко, особенно когда в голове проводятся аналогии с СССР.
Также очень увлекательны эссе, мысль Оруэлла прослеживается легко и здраво. В плане рассуждений Оруэлл тоже очень хорош. Не пренебрегайте чтением его эссе!
thomasfire, Автор никогда не был в Советском Союзе и писать про то, как живут люди в СССР не мог. Все свои аллегории написаны с людей окружавших автора в Великобритании
Замечательная относительно короткая, но мощная сатирическая притча про революцию и революционеров, в которой без труда считывается Советская Россия первых двух десятилетий её существования (тут очень важно понимать исторический контекст – Оруэлл был социалистом и антисталинистом, и описанное в повести – это не высмеивание СССР как такового, а выпад против той системы, которую он так сильно презирал), при этом Оруэлл сумел тонко ухватить общественно-политическую повестку и смену настроений в самой Англии, что отображено в финальной сцене пиршества в хозяйском доме скотного двора. В сравнении с «1984» намного более концентрированная в плане содержания повесть, лишний раз доказывающая тезис, который был давно сформулирован ещё Томасом Карлейлом: «Всякую революцию задумывают романтики, осуществляют фанатики, а пользуются ее плодами отпетые негодяи».
Все животные равны.
Но некоторые животнее равнее других.
Итак, друзья, в чем смысл нашего с вами бытия? Давайте посмотрим правде в лицо: краткие дни нашей жизни проходят в унижении и тяжком труде. С той минуты, как мы появляемся на свет, нам дают ровно столько, что бы в нас не угасла жизнь, и те, кто обладает достаточной силой, вынуждены работать до последнего вздоха; и, как обычно, когда мы становимся никому не нужны, нас с чудовищной жестокостью отправляют на бойню.
И людей совсем не станет – будут только лишь скоты.
Семь заповедей:
1. Тот, кто ходит на двух ногах — враг.
2. Тот, кто ходит на четырёх ногах или имеет крылья — друг.
3. Животное не носит одежду.
4. Животное не спит в кровати (позднее добавлено: с простынями).
5. Животное не пьёт спиртного (позднее добавлено: сверх меры).
6. Животное не убьёт другое животное (позднее добавлено: без причины).
7. Все животные равны (позднее добавлено: но некоторые равнее других) .
Все животные равны.
Но некоторые животные более равны, чем другие.
Bewertungen, 154 Bewertungen154