Buch lesen: «Триединый 3: Владыка Севера»
Глава 1
Из задумчивого оцепенения меня вывела Фиорелла.
– Виктор, прости… что-то голова кружится… – с этими словами она начала оседать.
Ее тут же подхватила Эретта.
– Госпожа… Саэр Ардисс, необходимо как можно скорее вытащить госпожу Мэльволию на свежий воздух!
– Да, – забывшись, я кинулся к двери. Распахнув ее, уставился на горящий лес. – Твою…
Передо мной расстилался адский пейзаж. Все вокруг было красно-оранжевым. Деревья и кусты полыхали с громким треском. Лицо обдавало жаром, воздуха не хватало.
Вернувшись к остальным, я рассказал об увиденном.
– Придется переждать здесь, – бросил Асварнаут.
Сидя на корточках у тела Циастрира, он кинжалом отделял голову чудовища.
– Сомневаюсь, что у нас получится, – Келл водил ладонями над Мэльволией, лежавшей на треснувшем столе-алтаре. – Прежде чем пожар утихнет, мы задохнемся.
– Нужно подняться на балкон, – промолвил я, вспомнив, что угарный газ обычно опускается к полу.
Или это происходит, когда он остывает? Черт! Почему такая важная информация забывается, когда нужна? И инета нет, чтобы посмотреть…
– Вокруг горит лес, – тяжело дыша, заговорила Альвейд. Ее лицо белым пятном выделялось в полумраке. – Здесь мы словно в печи. Уже сейчас очень жарко. Пройдет еще немного времени и мы запечемся, как утки.
С тихим стоном Фиорелла шевельнулась. Стоявшая рядом горничная помогла ей сесть.
– Теперь ты, – обратился к телохранительнице Келл. – Ложись на стол.
– Со мной все в порядке, – сухо ответила служанка-терминатор. – Я могу выполнять свои обязанности.
– У тебя плечо и рука в крови, – заметил паладин.
– Не имеет значения.
– Эретта, пожалуйста, – голос Мэльволии звучал слабо. – Делай, что говорит саэр Келл.
– Я позабочусь о ней, – у стола оказалась Селия. Вытянув руки, она поддерживала Фиореллу за плечи. – С саэри Мэльволией все будет в порядке.
– Хорошо, – горничная легла. – Саэр Келл, прошу вас сделать все по возможности быстро.
– Зависит от того, что у тебя за раны.
О каменный пол рядом со мной негромко ударили подошвы сапог приземлившегося Дарио.
– Виктор, я посмотрел сверху: от этого здания к деревне ведет довольно широкая тропа. Мне кажется, что мы можем попробовать проскочить по ней. Вот только в одном месте ее перегородило упавшее горящее дерево. Если его убрать…
– Далеко отсюда? – деловито осведомился я.
– В пятидесяти-шестидесяти шагах от двери.
– Понял, – я вновь направился к входу.
* * *
Чувствуя на лице обжигающие потоки воздуха, я смотрел на тропу. Как и утверждал Дарио, слегка извилистая дорога, шириной метра в два-два с половиной, убегала от порога, прорезая лес. Раньше она была засыпана листвой, но теперь весь мусор сгорел. Под разлетавшимся тонким черным пеплом, словно старые кости, открылись тщательно отесанные камни. В них я узнал такие же плиты, какими неизвестные строители вымостили пол в здании.
Впереди, где-то в сорока метрах от меня, поперек дороги полыхал древесный ствол. Я попробовал нащупать его магией. Попытка провалилась: дерево, хоть и горело, но еще не умерло.
Вернувшись внутрь, я закашлялся: сухой горячий воздух раздражал носоглотку и горло не меньше дыма.
– Ну что? – с надеждой взглянул на меня Дарио.
Я покачал головой:
– Не могу сдвинуть его. Не чувствую.
– Слишком далеко?
– Не в этом дело. – Оставив Лейхандера, я прошел к центру зала. Взглянул на Келла: – Всех проверил?
– Пока все живы, братух, – негромко сказал он. – Но не уверен, что это надолго. Особенно меня беспокоит состояние саэри Мэльволии.
– Где она? – тревожно спросил я, не найдя девушку взглядом.
– Саэри Лейхандер с Эреттой отвели ее наверх. Ты же сам сказал подняться повыше.
– А, да, – задрав голову, я уставился на балкон, точно мог что-то увидеть сквозь массивную плиту. – Фиорелле не станет хуже от тамошнего смрада?
– От вони еще никто не умирал… Сам-то ты как, братух? – озабоченно поинтересовался здоровяк. – От тебя паленым попахивает. Хорошо так…
– На улице жаркая погода, – слабо усмехнулся я.
Усевшись на край стола, призадумался. После обшарил зал сверху донизу, используя Дар. Остановившись на одном из предметов, замер.
Что, если…
– Келл, собирай всех. Готовьтесь бежать. Пусть все возьмут какие-нибудь тряпки, намочат водой из фляг и приложат к лицу. Или намотают. Остатки жидкости вылейте на головы.
– Зачем?!
– Нет времени объяснять. Просто сделайте.
– А ты, братух?
– Очищу нам путь.
* * *
Я торопливо прошел в дальнюю часть зала. Там, в густом мраке, уже невозможно было разглядеть статую. Если смотреть глазами, конечно. Но благодаря Дару, я чувствовал ее лучше, чем если бы просто увидел.
Магия раскрыла, что камень, из которого вытесали скульптуру, был плотнее и крепче, чем любой блок постройки. И, соответственно, тяжелее. Я ощущал крохотные трещинки, змеившиеся по полированной поверхности. Шершавые неровности там, где когда-то находились отбитые части…
Сосредоточившись, я заставил статую взмыть в воздух.
– Не знаю, кто ты, и почему у тебя за спиной крылья, но для нас ты станешь ангелом-хранителем, – обратился я к зависшему над полом изваянию.
Плавно переведя статую в горизонтальное положение, направил ее к выходу. минуя стол, возле которого Келл руководил подготовкой к броску через горящий лес, попросил выдать мокрую тряпку и мне.
Мне достался длинный кусок плаща. На ходу обматывая его вокруг головы, я покинул здание в сопровождении парящей скульптуры.
Шагнув за порог, остановился. Дальше статуя со сломанными крыльями полетела без меня.
Сначала я собирался разогнать ее посильнее и на скорости протаранить упавшее дерево. Но потом, подумал, что статуя может расколоться. Поэтому медленно подвел изваяние к стволу, упер и начал усиливать давление.
Я опасался, что моей магической энергии не хватит, чтобы сдвинуть дерево. И действительно, поначалу ничего не происходило. Но вскоре горящие ветви дрогнули, над ними взметнулись сотни искр.
Сперва медленно, а потом все быстрее, ствол начал сползать с тропы. Когда он полностью освободил проход, я не остановился, а оттолкнул его как можно дальше.
После мне в голову пришла еще одна мысль. Подняв статую выше, я посшибал ею нависавшие над дорогой горящие ветви. Это было нетрудно. Куда сложнее оказалось убрать их статуей с тропы.
Закончив, я, пошатываясь, ввалился в здание. Меня встретили напряженные взгляды.
– Как ты, братух? – обеспокоенно поинтересовался паладин. И прибавил: – От тебя попахивает, как от мяса папаши Гарта.
Я невольно усмехнулся.
– Дорога свободна. Все готовы? – Осмотрев столпившихся передо мной спутников, обратил внимание на то, что выглядят они не ахти. – Идем… Стоп! А где Райзенгау?
– Он не вернулся с вами и демоном, – в обычно ровном тоне Энхильрида прорезался намек на эмоции. – Здесь, внутри его нет. Я проверил.
– Вот как. – Не сказать чтобы я считал Кловиса другом или испытывал симпатию. Скорее наоборот, временами он меня раздражал. Но все равно известие об его исчезновении меня расстроило. – Что ж, выступаем.
Один за другим мы покинули загадочное здание. Я шел первым, Келл замыкал процессию. Эретта несла Фиореллу на руках, словно ребенка. Дарио мог спокойно лететь над пожаром, но предпочел идти со всеми. Подозреваю, он боялся оставить сестру.
Кроме членов нашего отряда, на тропу вышли еще два человека. Круглолицый бандит, которого называли Колбасником, и пожилой мужик с седыми волосами. Двое других главарей остались внутри. Толстому снесло половину черепа – думаю, зацепил Циастрир, нападая на Селию. Бородатый хозяин выглядел невредимым, но тоже оказался мертвым. Стул, к которому он был привязан, лежал на боку. Вероятно, его свалили в горячке боя, а после, остававшийся на полу бандит попросту задохнулся.
Преступников мы вытащили не только ради человеколюбия. Во-первых, рассчитывая использовать в качестве заложников при столкновении с бандюками в Морне. Во-вторых, мы с Асварнаутом решили, что Средоточию будет полезно допросить их. Возможно, хозяева что-то смогут рассказать о планах Циастрира.
* * *
Мы быстро продвигались по огненному коридору. Впрочем, выбора у нас особо не было – жар не позволял задерживаться.
Где-то на половине пути к Морну, на самой границе пожара, на дороге лежало еще одно повалившееся дерево. Оно полыхало, как преисподняя, и было раза в два больше того, которое я убрал.
Мы столпились метрах в шести перед ним.
– Придется возвращаться, – прохрипел из-под намотанной на лицо тряпки Келл.
– Нельзя, – откликнулась Эретта. – Госпожа Мэльволия этого не выдержит.
Я в смятении поглядел на снежную королеву. Ее глаза были закрыты, голова запрокинута, руки и ноги покачивались от каждого движения державшей девушку горничной.
Сквозь потрескивание и гул огня до нас донеслись голоса. Похоже, дальше на тропе были люди. Бандиты? Могут они как-то помочь?
Поначалу я собирался заставить одного из уцелевших хозяев приказать своим подручным освободить проход. Но после осознал, что те ничего не смогут сделать. Слишком много огня, слишком велико дерево. К которому, вдобавок, невозможно приблизиться.
– Нам нельзя оставаться здесь, – нагнувшись ко мне, хрипло прокаркал паладин. – Можешь… кха… можешь подвинуть дерево, братух?
Используя Дар, я попытался ощутить преграду. Тщетно.
Отчаяние словно придало мне сил. Втягивая раскаленный воздух с таким же трудом, как Дарт Вейдер, я огляделся.
Здесь, на границе пожара, пламя распространялось неравномерно – словно амеба, выбрасывающая ложноножки. Если пересечь одну из них…
– Дарио, – я повернулся к брату Селии, – тебе придется взлететь. Посмотри, нет ли где прохода в пожаре. Если такового не обнаружится, найди самое узкое место в стене огня. Попробуем прорваться… Только сделай одолжение, поторопись!
Не отвечая, он оглянулся на сестру, а затем унесся в темное небо, заполненное отсветами пламени.
– Проходов нет, – выдохнул Дарио, вернувшись. – А там, впереди на дороге, за преградой, – около двадцати человек с оружием.
– В задни… плевать на них, – отмахнулся я. – У нас проблема посерьезнее бандюков… Что насчет узких мест?
– Единственное, что подходит под твое описание, находится там, – парень повернулся вправо от тропы, указывая рукой на горящий лес. – Сверху это видится, словно огненный серп. Если пройти вон там, мы окажемся на его вогнутой стороне. Оттуда уже можно выбраться.