Шедевры немецких классиков

Text
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Keine Zeit zum Lesen von Büchern?
Hörprobe anhören
Шедевры немецких классиков
Шедевры немецких классиков
− 20%
Profitieren Sie von einem Rabatt von 20 % auf E-Books und Hörbücher.
Kaufen Sie das Set für 3,66 2,93
Audio
Шедевры немецких классиков
Hörbuch
Wird gelesen Екатерина Коньтякова
1,57
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей образностью и разнообразием тем, у Гейне ещё и искромётным юмором, иногда мрачным. Стихи захватывают и переносят в фантастический мир волнующий, пугающий, пробуждающий новые, ранее неведомые эмоции, ощущения и чувства. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь: "Вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение... Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия». Я специально оставил первые варианты переводов, чтобы читатель видел, как не просто передать суть и дух стихов этих поэтов. Кроме того, неточные переводы порой красивее точных. Я не знаю ни одного перевода стихов Рильке, сделанного Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Видимо, любовь к поэту мешала переводам. Романтика Шиллера прекрасна и возвышенна. Приятного чтения.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
16+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
31 Dezember 2021
Schreibdatum:
2021
Größe:
140 S.
Übersetzer:
Николай Николаевич Самойлов
Künstler/in:
Николай Николаевич Самойлов
Copyright:
Автор
Inhaltsverzeichnis
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Шедевры немецких классиков von Генрих Гейне — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Andere Versionen
Шедевры немецких классиков
Hörbuch
Wird gelesen Екатерина Коньтякова
1,57

Отзывы 1

Сначала популярные
Николай Самойлов

Прослушал и удивился: неужели всё это написал я? Несколько переводов одного стихотворения позволяют понять высоту стремлений переводчика для передачи духа оригинала и трудность этой задачи. Я вдруг понял, что это героизм, подвиг, самопожертвование и даже истязание себя моральное и физическое, при создании множества вариантов, чтобы придти к одному, истинному. при этом иногда создаются совершенно оригинальные (пусть неосознанно, случайно) шедевры не уступающие и даже превосходящие оригинал, но им вдохновлённые. Читайте, наслаждайтесь, становитесь соавторами переводчика.

Оставьте отзыв