Zitate aus dem Buch «Прекрасные и обреченные»

Мори. А что такое, кстати, джентльмен?

Энтони. Человек, который никогда не носит булавок в лацкане пиджака.

Мори. Чепуха! Социальный ранг человека определяется тем, съедает он весь сэндвич или только то, что положено на хлеб.

Дик. Это человек, который предпочтет первое издание книги последнему выпуску газеты.

Рэйчел. Человек, который никогда не производит впечатления наркомана.

Мори. Американец, который способен осадить английского дворецкого и заставить его думать, что он такой и есть.

Мюриэл. Человек, который происходит из хорошей семьи, получает образование в Йеле, Гарварде или Принстоне, имеет деньги, хорошо танцует, ну и все такое.

Мори. Наконец-то прекрасное определение! Кардинал Ньюмен не придумал бы лучше.

Пэрэмор. Я думаю, нам следует рассмотреть этот вопрос более широко. По-моему, Авраам Линкольн сказал, что джентльмен это тот, кто никому не причиняет боли?

Знаешь, бывает два вида чистоты. Вот дик: он чист, как начищенная кастрюля. А мы с тобой чисты, как ручьи или ветер.

Даже когда кажется, что все плохо, не нужно поддаваться этой мысли. В конце концов, важен только результат всех твоих рассуждений.

У меня такое чувство, что если б я чего-нибудь захотела, то просто взяла бы. Я всю жизнь так думала. Но получается, что я хочу тебя, поэтому во мне просто нет места для других желаний.

Именно на третьем десятке начинает угасать первоначальный жизненный импульс, и воистину простодушен тот, кому в тридцать кажутся значительными и полными смысла те же вещи, что и десять лет назад.

ГОЛОС. <...> Ты много узнаешь о том, что такое фальшивый. И сама будешь делать много такого, что можно назвать этим словом.

КРАСОТА (беззаботно). Господи, это звучит так пошло.

ГОЛОС. И в половину не так пошло, как есть на самом деле. В течение этих пятнадцати лет тебя будут называть дитя регтайма, вертихвостка, джаз-девочка, чаровница, вамп. Ты будешь танцевать новые танцы с той же точно грацией, с какой танцевала старые.

КРАСОТА. (шепотом). И платить мне будут?

ГОЛОС. Да, как обычно - любовью.

КРАСОТА (с легким смешком, который лишь на мгновение нарушает недвижность ее губ). И мне понравится, когда меня станут звать джаз-девочкой?

ГОЛОС (хладнокровно). Ужасно понравится...

- Я вас утомил?

- Нет, просто разочаровал.

Были и другие памятные моменты — продолжительная беседа Мори с усопшим крабом, которого он держал на весу за кончик уса, на предмет того в полном ли объеме был сведущ краб в областях приложения биномиальной теоремы.

Т а н а Моя дерает коктейр дря господина?

М о р и Я уже изрядно потрудился над этой бутылкой. Спустился от слова «хранить» до «изготовлено». (Показывает на этикетке.)

"Не больших дураков, чем те, кто хвастается, что может много выпить!"

Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
02 Juni 2013
Schreibdatum:
1922
Umfang:
490 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-17-110683-6
Download-Format:

Andere Bücher des Autors